我要我的腿
I want my legs back!
我的腿去哪了
Where did my legs go?
警报 警报 他们不是德国人
Alarm! Alarm! These men aren't Germans!
他们不是德国人
They aren't Germans!
不不不不
No, no, no, no!
不 不 不
No! No! No!
不
No!
不 不 不
No! No! No!
我见过他们在犹太人身上
I've uh, witnessed a scientific experiment
做过一次科学实验
once on a Jew.
一个人被绑起来浸在冰水里
The man was strapped in a tub of ice water.
只有0度
Zero degrees.
在被折磨了快5个小时以后
When he was about to die after
他快死了
five hours of horrendous agony,
但是他们把他弄活了
they reheated his body
往他胃里 肠子里 膀胱里
by irrigating boiling water into his stomach,
灌开水
his intestines... and his bladder.
你们的货
Your cargo...
铀
uranium...
我有听说过传闻
I've heard rumors about it.
据说是一种
In the rumors it was referred to
大规模杀伤性武器
as a weapon of mass destruction.
那些德国人用一缸冷水
I've seen what they can do with an ordinary tub
就如此残忍♥
of cold water.
想想他们有了这种武器
Imagine what they can do
能干出什么
with a weapon of mass destruction.
我曾经对此视而不见
I've closed my eyes once.
但不会有第二次了
But I won't make this mistake a second time.
上天保佑 不能让希♥特♥勒♥做出这个
God help us if Hitler is first to make this weapon.
那么
So...
我们想办法把艇开出去吧
Let's get this boat out of here.
该死 他们等不及了
Shit, they're getting impatient.
他们在命令他们的船员立刻返回
They're demanding their crew to return immediately.
快点
Hurry up!
他们甲板上的都枪正对着我们呢 快点
Their deck gun is aiming straight at us. Hurry!
你确定吗
Are you sure?
不可能打中的
It's an impossible shot.
你可以的
You can do it.
快下潜 下潜 把阀门打开
Now, dive, dive! Open valves.
快快快快
Go, go, go, go!
动起来 所有人都快点
Move! Go, everybody! Come on!
是保险丝烧了
It's only a fuse.
给我10秒
Give me 10 seconds.
只是保险丝 只是保险丝
It's only a fuse, only a fuse.
好了 快 赶紧走
There we go! Alright, let's go.
等等 你们听 什么声音
Shh, listen! What is that?
那是什么
What is that?
都抓紧
Grab hold of something!
关紧舱门
Seal the hatch!
纳汀
Nadine!
我们得把舱门关上
We need to close the hatch
要不然都得死
or we're all going to die!
过来 过来 快过来啊
Come, come, come!
克利斯
Klisse!
克利斯
Klisse!
必须马上关闭舱门
We need to close it now!
我被卡住了
I'm stuck!
克利斯过来啊 快点过来
Come on, Klisse! Come on!
克利斯
Klisse!
克利斯 舱门必须得马上关上了
Klisse, the hatch must be closed!
去舱里 快 快走
To the bay! Come, right now! Let's go!
你还在等什么 快点
What are you waiting for? Come on, man!
快过来 克利斯
Come on! Klisse!
快走啊 快走
Let's go! Move!
克利斯 快过来
Klisse, come on!
快 走这边
Come on, this way!
纳汀 纳汀
Nadine! Nadine!
该死 不不 不
Damn it! No, no, no!
纳汀
Nadine!
开门啊
Open the door!
快帮帮我 救救我
Help! Help!
打到肝脏了 打穿了
It's your liver. It's gone right through.
这个拿好 谢谢
Take this. Thanks.
快啊 你可以的
Come on, you can do it!
肯定可以做点什么啊
There must be something we can do!
纳汀被困住了
Nadine is locked in!
镇定 镇定 不要慌张
Calm down, calm down! Just don't panic!
求求你救救我 求你了
Please, please! Please!
你听到了吗 是他
Do you hear that? That's him!
不行 他会没命的
This is impossible. He will kill himself.
他说什么
What did he say?
你♥爸♥爸会来救你的
Your father is coming!
别去 这根本是自杀
Don't do it! It's suicide!
我是不会再让一个孩子被淹死的 方斯
I'm not going to let another child drown, Fons!
-准备好了吗 -好了
- Ready? - Alright!
冷静点
Stay calm!
没有脉搏
No pulse.
不 怎么会
Come on!
孩子 撑住
Come on, baby!
孩子 撑住
Come on, baby!
加把劲啊
Come on!
快点 再努力一下
Come on! Do your best!
加把劲 对 再加把劲
Come on, that's it.
加把劲 加把劲
Come on. Come on.
亲爱的 加把劲
Come on, darling!
快啊 别放弃 加把劲啊
Come on! Fight for it, come on!
老天爷啊 别死啊
For Christ's sake, come back!
你就听我一次 别放弃啊
For once in your life, listen to me! Fight!
醒过来啊
Wake up!
斯坦 别按了
Stan, stop.
斯坦
Stan...
让她去吧
Let her go.
不
No!
纳汀 你活过来了
Nadine, you're back with us.
谢天谢地
Oh, thank God.
他 她活
He's, uh... She's...
他们在后面
They're in the back...
管他呢 他们成功了 她还活着
Oh, bloody hell! They did it! She's still alive!
我们就快到美国了 同志们
We're almost in America, comrades.
没有别的办法
There is no other way.
你知道你回不来的
You know this is a one-way ticket, right?
我踏上这艘艇的那一刻起就想到了
I presumed it the very first moment I set foot on this boat.
等等 等等
Wait, wait.
这个你拿着
Here...
对不起 我们 那个
Sorry... We, um...
谢谢
Thank you.
下次别让她等你的答案
Don't let her wait so long the next time...
等那么久
for an answer.
绝对不会
I promise.
好
Okay.
我的天 他做到了
Bloody hell, he did it!
妈妈 还有路易斯
Mama... and Louis...
爸爸
Papa.
如果你救不了他们 谁都不行了
If you couldn't save them, nobody could.
四年后
迈阿密
1945年8月6日
你下赢了
You have him.
该死 你说对了 将军
Damn, you're right. Checkmate!
该死
Bloody hell!
别这样嘛
Come off it!
你好啊 我的宝贝