什么都得我亲自来吗
Do I have to do everything myself?
你没长脑子吗 还是说你想把我们都弄死
You incompetent fool! Are you trying to kill us?
F7 b5
F7, b5,
L6 c3 b1
L6, c3, b1!
这很难记吗
Is that so hard to remember?
我想把阀门都拔下来
I'm going to shove your C3 and your B5
塞到你喉咙里面去
down your bloody throat!
给我听好了 你知道修在马桶正下方的
Listen. Do you know which compartment
隔舱是用来干什么的吗
lies right under the toilet?
那是电池舱
The battery compartment.
电池遇到水
Batteries and water,
这种事情绝非儿戏
this is a very bad combination!
放开他吧
Let him go.
如果猪有翅膀的话
If pigs had wings...
不好
Shit!
是氯气 快给压载舱注气
Chlorine gas. Blow the ballast tanks!
立刻上浮 马上 快 快
Ascend! Hurry, go, go!
你觉得飞机走了吗
Is the plane gone? Hey!
如果在半分钟内不给潜艇通气
If we don't vent this boat in thirty seconds,
我们的小命就没了
we'll be gone!
用高射机♥枪♥
Use the flak!
该死 他在斜飞拉开距离
Damn it, he's banking away!
为什么他不开火
Why isn't he attacking?
我们高射机♥枪♥锁定他的时候
He won't risk an attack
他是不会冒这个险来袭击我们的
while we're aiming the flak at him.
他会围着潜艇盘旋
He'll circle us.
并且避开射程 直到我们再次下潜
Out of reach until we're diving.
德国空军的射击训练
A diving submarine
就是拿下潜时的潜艇作为训练标靶
is target practice for the Luftwaffe.
那我们就不下潜了
Well, then we won't dive.
他终究会把燃料耗尽的
He has to run short of fuel sometime.
他已经在无线电联♥系♥同伴了
He's already on the radio.
待会就会有更多飞机过来
More are coming.
快点
Hurry!
关上舱门 压载舱注水
Close the hatch! Flood it!
下潜 下潜 下潜 快点 伙计们
Dive, dive, dive! Hurry up, men!
完了
Oh, shit!
天哪 他把飞机打下来了
Bloody hell, he got him!
斯坦
Stan!
斯坦
Stan!
斯坦
Stan!
这混♥蛋♥真走运
Lucky bastard.
你就睡这儿 行吗
You sleep here, right?
怎么样 来吧
Huh? Go ahead.
来吧
Go ahead.
这绝对不行
That's not going to happen.
谁说这个黑鬼可以睡在这里了
Who said that this darkie was going to sleep in here?
对呀 但要知道 詹加在艇里努力工作
Yeah, well, Jenga has worked
是你这个臭胖子的十倍
ten times harder than you, fatso.
去鱼雷舱里睡去
Go sleep in the torpedo room.
别这样 方斯
Come off it, Fons.
去吧
Get going.
遵命
Yes, sir.
把你的鱼也带走
And take your fish with you.
不
No!
克里克鲍姆叔叔要给你洗澡澡啦
Uncle Kriechbaum is going to give you a bath, huh?
噼里 啪啦 把你的小脚丫弄湿
Splishy, splashy! Get your little tootsies wet.
看看 他多开心啊
Look how happy he is.
求你不要伤害他
Please don't hurt him.
我想 爸爸马上就会来救你的
I think daddy's going to save you now.
不是吗
Isn't he?
你要找的就在楼上壁炉后面
They're upstairs behind the fireplace.
去看看
Go look.
自然界里 有时特定人口的数量
In nature, sometimes the size of a particular population
需要略行修正
has to be corrected
这样的话 自然平衡就得以重建
so that a natural equilibrium can be reestablished.
这正是我们要做的
And that is what we take care of.
我们只是想重新恢复自然界的平衡
We are merely restoring balance in nature once again.
这对他来说很重要
And it is so important for him
就是先学习学习 如何保持平衡
that he learns about balance.
再会
So long!
不 不 不 求你了
No! No, no, please!
不 别走 别把他丢在那里
No, don't go! Don't leave him like that!
求求你 不要
Please no!
不
No!
不 不
No! No!
不 不 不 求你了
No! No! No, please!
不 不 不
No! No! No!
求你了 救命
Please, help!
这不对啊
This cannot be right.
航向搞偏了50度是要干嘛
What are you doing fifty degrees off course?
这还是从正90度调整回来的
Coming back from ninety degrees.
什么
What?
怎么了 我能怎么办
What? What can I do about it,
你这个维也纳炸小牛排
you wiener schnitzel?
这本来就不赖我 这是菲利普的工作
This is supposed to be Filip's job!
你们俩这一偷懒让我们多航行了8个小时
Your little shepherd's nap just cost us eight hours!
你在这儿干嘛
What are you up to?
检查柴油机轴 要加点润滑剂
Checking the shafts. They need some oiling.
别这样 斯坦 不 放轻松 住手
Woah, woah, Stan! No, go easy, stop!
冷静
Calm down!
不 不
No! No!
打开5号♥管
Open tube five!
来了个参加鱼雷试验的中国志愿者吗
Ah, a Chinese volunteer for the torpedo test?
救救我
Just help me!
抱歉 我只听船长的
Sorry, I only listen to my captain!
那就帮我一把
So help me, then!
你早就表明了自己的态度
You've made your point,
现在就别插手我的生活
now let me live my own life!
他那双脏爪绝对不可以碰你的身体
He should keep his paws off your body!
这是我的身体 我自己说了算
It's my body and it's my business!
你还年轻 不能这么做
You're still much too young for all that!
那我得等到多大年纪
How old do I have to be
上帝才给我权利追求幸福
before Mr. Almighty give his permission?
四十岁吗
Forty?
你结婚以后就可以随心所欲了
When you're married, then you can do what you want.
但现在 你必须照我说的做
For now, you must do what I say!
好吧 我同意
Hm. Okay, I agree.
好吧 船长也可以做证婚人
Well, a captain can marry people.
来吧
Come.
船长 我们要举♥行♥婚礼
Captain? We're having a wedding.
来吧 伙计们
Come on, guys.
来吧 先生们 新娘都等着呢
Come on, gentlemen. The bride is waiting.
没有《圣经》 所以就用这个代替吧
No Bible, so this will have to do.
我觉得这样做不太好
I don't think this is a good idea.
把手放在这本《圣经》上
Put your hands on the... Bible.
纳汀 你是否愿意
Nadine, do you want to take
接受菲利普为你的合法丈夫
this man, Filip, as your lawfully wedded husband?
我愿意
I do.
菲利普 你愿意迎娶这位姑娘 纳汀
And Filip, do you want to take this woman, Nadine,
为你的合法妻子吗
as your lawfully wedded wife?
-我 -杰格
- I... - Jager!
不 别管他
No! Ignore him!
该死 大家都进去
Damn it. Let's get in!
马上 都跑起来
Now! Move, move, move!
动作快点
Move! Hurry up!
他们可能有德国潜艇护送
They might have an U-boat escort.
快走
Come on, move!
-嘿 -走开
- Hey. - Go away.
你也知道
You know...