- 你见过她这个动作吗?
- 什么?u3000- 美啊!
- Non combineresti niente. - Perché?
- I weekend li passa col capo.
- 别安排任何事。u3000- 为什么?
- 周末有(*?*)事。
- Ma da quando?
- Da sempre.
- 什么时候?
- 一直是。
- Se volete la mia opinione...
- Ancora?! - Posso dire una cosa?!
- 如果你想听我的观点……
- 又来了?u3000- 我能说一下吗?
Secondo me...
按我的观点……
- è un film enigmatico, molto interessante.
- Non ho capito niente.
- 这是谜一般的电影,非常非常有意思。
- 我一点也看不懂。
【海报是《质数的孤独》】
è più bello de "Il discorso del re".
比《国王的演讲》好得多。
- Quello tartagliava: era più bello.
- Che vuol dire? - Non l'ho capito.
- 我觉得还是那个结巴好看。
- 你什么意思?u3000- 我理解不了。
- E'voluto dall'autore.
- Perché?! - Macché voluto?!
- 作者有意这样的。
- 为什么?u3000- 完全不必要!
- L'incomprensibilità della vita...
- Andiamo a mangiare?
- 生命的不可知性……
- 我们吃饭去吧?
- Hai visto quella ripresa...
- Sì.
- 你看那摄影……
- 是啊。
- Se dovessi votare agli Oscar, non
avrei dubbi. - Ma non devi votare...
- 如果让我来给奥斯卡投票,毫无疑问是它。
- 可惜你投不了票。
- Ma chi é? Maria! - Voglio vedere.
- Se dovessi votare...
- 那是谁?玛丽亚!u3000- 我要去看看。
- 如果要我投票……
Non ho capito,
ma mi pare Brad Pitt.
不知道怎么回事,
我想是布拉德·皮特。
(TV) "Questa settimana
Intervisteremo Tony Blalr..."
这个星期托尼·布莱尔接见…
"...la vincitrice di Miss Universo
e Johnny Depp."
…世界小姐优胜者和约翰尼·德普。
Oh, my God, look at this city!
噢,我的天哪,看看这座城市!
You're tipping him in euros.
你正在用欧元付他小费。
When you realize what you just gave him,
you're gonna have a heart attack.
在你反应过来给了他多少钱后,
你会肉痛得心脏病发作的。
Well, you know, they gave us
such a great room, Phyllis.
可你知道,他们给了我们
这么好的房♥间,菲丽丝。
- Yeah.
- And I'm delighted to be here.
- 是啊。
- 我很高兴能来这里,
- This is great.
- See, you always used to travel for work.
- 真的很棒。
- 你看,你以前总是工作旅行不分,
Isn't it nice to be some place for pleasure?
到个地方享受一下是不是也很不错?
No. I... I miss work.
I don't like being retired.
不,我…我想念工作。
我不想退休。
You know, I... I keep having fantasies that
I'm gonna... gonna wind up an old person...
我…我一直会想象我会…
到最后我会变成一个老头,
in a... in a hotel lobby
watching a communal television set,
坐在…坐在酒店的大堂里
瞧着公用电视,
drooling with a colostomy bag or something.
流着口水、挂着结肠造瘘袋之类的。
- You equate retirement with death.
- Yes, exactly. Exactly.
- 你把退休等同于死亡?
- 是的,没错,一点没错。
Yeah, but it's a fantasy,
because you're not dying.
可这是你的幻想——
觉得自己不会死。
No, I'm not dying now!
不,我现在又没死!
But, you know, it's conceivable
I might one day.
但你知道,可以设想
也许有那么一天我会死,
You know, I'm... I'm talking
fifty, sixty years from now.
你知道,我是说五、六十年以后吧。
- Can I get a little water, or...?
- Sure. Except (*?*) ask.
- 能给我…倒杯水吗?
- 当然。(*?*)
You know, I haven't made my mark, I haven't
really achieved what I wanted to do.
你看,我还没留下印记,
我还没能达到我设想的成就。
Oh, you did just fine. Your problem was
you just a little ahead of your time.
噢,你做得可以了。
你的问题是有点赶在时间前头了。
Hey, I'm way ahead of my time.
嘿,我远远地走在了时间前头。
You know, you married a very bright guy.
I got... I got a 150, 160 IQ.
要知道,你嫁了个非常聪明的人,
我的…我的智商有150、160。
You're figuring it in euros,
in dollars it's much less.
你是用欧元算的吧?
用美元的话,要低很多。
Hello!
哈喽!
- Oh, darling!
- Hi, Mom!
- 噢,亲爱的!
- 嗨,妈妈!
- Hi, Dad! How are you?
- Good, good.
- 嗨,爸爸!你怎么样?
- 很好,很好。
- This Michelangelo.
- Hi.
- 这是米开朗琪罗。
- 你好。
- This is my father, my mother.
- Nice to meet you.
- 这是我父亲、我母亲。
- 很高兴见到你。
- Did you have a good trip?
- Good trip? Yeah, we have a good trip.
- 你们的旅行还好吧?
- 旅行?是啊,我们的旅行很好,
I thought it was all bumpy
when we're landed, but... you know...
不过我们降落时颠簸得厉害,
不过…你知道……
Probably you'll read about it on the paper,
if the airline ever recovers the black box.
要是航♥空♥公♥司♥找回掉落的黑匣子的话,
你可能会在报纸上读到。
So our plan is to get married
around Christmas.
你们看,我们的计划
是在圣诞节期间结婚。
Oh, really? Uh... you...
you're a lawyer, Michaelangelo?
噢,真的吗?呃…你…
你是律师,麦克朗琪罗?
"Michel".
“米开”。
- Michel... Michel? They call you Michel?
- Yes.
- 米开…米开?他们叫你米开?
- 是的。
Yes, for the oppressed,
those who cannot pay.
是的,为受压♥迫♥者,
那些付不起钱的人。
Ah, pro bono.
So... she'd be taken (*?*)
啊,无偿公益服务。
那么…她(*?*)
- Um... would you like to drink or something?
- Sure.
- 呃…你想喝点什么还是…?
- 好的。
- Yeah. Water?
- Um... I'm...
- 是啊。要水?
- 唔…我……
- Would you like water or...?
- Yeah, water. - Water is fine.
- 要点水还是…?
- 好的,水。u3000- 水就行了。
Hayley told me that you're working
in the music business?
海莉跟我说你在音乐界做事?
I did. I'm retired. I... I used to work for a
classical music division of a record company.
以前是,我退休了。我…我曾在
唱片公♥司♥的古典乐部门工作。
I was an opera director for many years.
我也执导过很多年的歌♥剧。
You know, Michelangelo's
great grandfather knew Verdi.
你知道,米开朗琪罗的曾祖父
认识威尔第。
Really? Well, I... I staged
some Verdi, I did.
是吗?唔,我…我也把威尔第
搬上过舞台,是的。
Basically, I did avant-garde staff,
atonal things.
基本上我做前卫的东西,
无调音乐等的,
But I... I jested a couple of classics.
但是我…我也玩过几部古典作品。
You know, I did... I did a production of Rigoletto,
where all the characters were dressed as white mice.
你知道,我做过…我制♥作♥过《弄臣》,
所有角色都装扮成白鼠。
I did... I did Tosca once,
and all in a phone booth.
我做过…执导过一次《托斯卡》,
所有人都在一个电♥话♥亭里。
Jerry was ahead of his time.
杰里走在了潮流的前面。
Yeah, I was... I was a little, you know,
a little fast for mass appeal, but, uh...
是啊,我…我有点…你知道,
对大众兴趣而言,过快了点,但是,呃…
you know, then... then the productions
got between the critics, and cost the unions...
你知道,之后…作品遭到
评论界的指责,导致工会……
I'm sorry. You don't like the unions?
对不起,你不喜欢工会?
Well... you know, the unions...
这个…你知道,工会……
You know, without the unions,
the worker would be ground into dust.
要知道,如果没有工会,
工人会被碾成齑粉。
Yes, I understand where...
what you're saying, Michaelangelo, but I...
是的,我理解你的立…
你的说法,麦克朗琪罗,可是我…
"Michel", Michelangelo.
“米开”,米开朗琪罗。
- What?
- "Michel"!
- 什么?
- “米开”!
"Michel"? Yeah.
That Michaelangelo, the painter!
“米开”?好吧。
都念麦克朗琪罗,那画家!
Only with... with him, for some reason,
电影精选列表