放下
Down.
转身
Turn around.
再转身
Turn around again.
睁大眼睛
And eyes wide open.
你看起来很健康 安娜
You seem well, Anna.
你会感到紧张吗?
Are you nervous at all?
我为什么要紧张?
Why should I be nervous?
因为要面对我这样的陌生人
Strangers… such as myself.
你知道我为什么来这里吗?
Do you know why I'm here?
为了确保我不吃东西
To make sure I don't eat.
我是来观察的
I'm here to watch.
不是防止你吃东西
Not prevent you from eating.
你知道长♥期♥禁食的危害吗 安娜?
Do you know the dangers of a prolonged fast, Anna?
我不需要吃东西
I don't need to eat.
我以吗哪为生
I live on manna.
天堂之物
From Heaven.
那是何种感觉?
And how does that feel?
很满足
Full.
你儿子不在家 奥唐纳先生
Your son is not home, Mr. O'Donnell.
帕特走了 由上帝守护着他
Pat's gone over. God keep him.
你没有自己的孩子吗?
Have you no blessings of your own?
没有
No.
我是寡妇
Widowed.
我们结婚不到一年时间
We were married for less than a year.
我崇敬你 最珍贵的十字架
I adore thee, O most precious cross,
你由我的救世主耶稣那柔嫩细腻、可敬的身体装饰
adorned by the tender, delicate, and venerable members of Jesus my Savior,
你沾满了他宝贵的鲜血
sprinkled and stained with his precious blood.
阿门
Amen.
晚上好 修女 -晚上好
Good evening, Sister. -Good evening.
怎么样?
Well?
你们大老远把我叫来这里…
I've been summoned all the way here…
对 又没人强迫你 再来一杯吗? -对 再来两杯
Sure, no one forced you. Another? -Aye, two more.
来提供我的专业意见 -你可以给我提供你专业的…
To offer my professional opinion-- -You can give me your professional--
给一个可能悄悄把食物
My professional opinion
塞进自己嘴里的女孩提供专业意见
on a girl who could be somehow having food secretly shoveled into her mouth.
差不多就是这样
Well, that sounds about right.
何种思想倒♥退♥的村子才会为这种事情
What kind of backwards village imports a professional nurse
请专业的护士?
for something like this?
“思想倒♥退♥的村子” 你不是在克里米亚做过护士吗?
"Backwards village." Didn't you nurse in the Crimea?
我就是这个意思 瑞恩先生 这和护理完全无关
That's exactly my point, Mr. Ryan. This has nothing to do with nursing.
别人花钱雇你闲坐两周
You're being paid handsomely to sit on your backside for a fortnight.
我可以花钱让你坐在我的… -放尊重点!
I'll pay you to sit on my back-- -I'm warning you!
那就证明这是无稽之谈
Prove it's nonsense, then.
证明这是无稽之谈 然后滚回家
Prove it's nonsense, then fuck off home.
我把他的眼睛画上去的
I had his eyes painted on…
他走之后
afterwards.
我误会了
I misunderstood.
我以为你儿子移♥民♥了
I thought your son had emigrated.
我需要我的孩子在身边
I need my children near.
我很遗憾
I'm sorry.
他把最优秀的孩子
The very best…
早早带走做自己的天使
He takes early to be His angels.
我们要回去吗?
Should we go back?
不
No.
新鲜空气对你的肺有好处
Fresh air is good for your lungs.
这双靴子很大
Those are big boots.
这是我哥哥的
They were my brother's.
你饿了吗?
Are you hungry?
要喝点水吗?
Would you like some water?
谢谢
Thank you.
还要喝吗? -不了 谢谢
Any more? -No, thank you.
那个是谁?
Who's that one?
圣塞西莉亚
St. Cecilia.
她是音乐的守护神
She's the patron of music.
她能听到音乐在自己心底演奏
She heard it playing in her heart.
圣塞西莉亚真幸运
Lucky one, St. Cecilia.
圣露西
St. Lucy.
她是盲人的守护神 光之保护者
Patron of the blind and protector of sight.
圣阿格尼丝 纯洁和忠贞的守护神
St. Agnes, chastity and purity.
你最喜欢哪一个?
Who's your favorite?
这个 你看
Here, look.
圣凯瑟琳和小耶稣的神秘婚姻
The mystic marriage of St. Catherine and the baby Jesus.
他给了她一枚婚戒 但是只有她自己能够看到
He gave her a wedding ring, but only she could see it.º
谁都可能会被选中
Anyone can be chosen.
无论圣人还是罪人
Saints or sinners.
匈牙利的伊丽莎白
Elizabeth of Hungary.
她曾是个寡妇
She was a widow.
最严重的罪恶
The very worst of sins.
不 完全不是
No, not at all.
我不是这个意思
That's not what I meant.
我知道
I know.
你的家人叫你伊丽莎白吗?
Does your family call you… Elizabeth?
还是伊丽莎?
Or Eliza?
还是贝蒂?
Or maybe Betty?
我家人对我没什么称呼
They don't call me anything.
我已经没有家人了
I don't have a family anymore.
对不起
I'm sorry.
她看起来不像是四个月没吃饭的孩子 对吧?
Doesn't look like a child who's not eaten in four months, does she?
的确
Indeed.
看她的生命力多顽强
How strongly the vital force burns.
你感觉还好吗 安娜?
Are you feeling well in yourself, Anna?
很好 神父 谢谢你
Very well, Father, thank you.
好姑娘
Good girl.
别动
Hold still.
一
One,
二
two,
三
three,
四…
four…
如果安娜在吸收
What if Anna is drawing on some nutritive force
某种我们不了解的营养力量呢?
we don't yet understand?
比如?
Such as?
也许是磁力?
Well… magnetism, perhaps?
气味分子?
Molecules of scent?
安娜经常被访客打扰
Anna is bothered by visitors constantly.
要进行认真的研究 我们需要安静和隔离 医生
For a serious study, we need quiet and isolation, Doctor.
医生
Doctor.
你在为病人和自己吃饭吗?
Are you eating for the patient as well as yourself?
这么讲很没礼貌
That was rude.
我很抱歉
I'm sorry.
威尔伯恩 《每日电讯报》的
Will Byrne, Daily Telegraph.
我从伦敦过来
Over from London.
像你一样
Like you.
我本来想去采访那个奇迹女孩
I was hoping for an interview with the miracle girl herself.
她不接见任何访客
She is not taking visitors.
这是医生的命令
Doctor's orders.
那么他听命于哪位?
And who gives him his?
这件事是他挑起来的 这位良医
He started this whole thing off, the good doctor.
我要写一篇关于这个女孩的报道
I'm writing a big piece about the girl.
我只是做本职工作而已
Just doing my job.
我也是
And I, mine.
或许采访对象可以换成你?
Perhaps I could interview you instead?
前来照顾她的南丁格尔
The Nightingale who's come to watch over her.
我绝对不会透露病人病情的
I would never speak about a patient.
而且肯定不会对一个记者说
And certainly not to a journalist.
你听着 我为世界各地几十家出版社写过东西
I'll have you know, I've written for dozens of publications, all over.
所以只要给你钱 你什么都能写
So you'd write anything for a shilling.
还有什么东西让你漂洋过海来给一个孩子当狱卒?
What else has brought you across the sea to play jailer to a child?
凯蒂
Kitty.
安娜最后吃的一样东西是什么?
What was the last thing Anna ate?
你还记得吗?
Do you remember?