告诉你们如何与女人搭讪或...
on how to speak to women or...
不 我喜欢它是因为...
No. I like it because...
它说明了第一印象多不靠谱
it shows how wrong first impressions can be.
对吧
You know?
而且 女主角伊丽莎白·班内特...
And also, the main character Elizabeth Bennett...
这听上去挺傻
sounds stupid,
她可以说是我理想中的女人
but she's, like, my ideal woman.
你读过《罗莉塔》吗
Have you ever read Lolita?
"罗莉塔 我的罪恶 我的灵魂
"Lolita, my sin, my soul,
穿一只袜子 身高四尺十寸"
standing four feet ten in one sock".
嘿 周二晚上你应该来我的读书会
Hey, you should come to my book club on Tuesday night.
我想这次活动如果有个男生参加肯定很棒
I think it would be really great to have a guy for this one.
汤米呢
What about Tommy?
汤米才不会来
Oh, Tommy would never come.
而且我们读书会有勿带男友的规矩
Plus, there's kind of a no-boyfriend rule.
嗯
Yeah.
听上去很有趣
Sounds like fun.
不过 我还是得婉拒了
I'm gonna have to politely decline, though.
别啊
Oh, come on.
只有你 加五个漂亮妞 和一堆美酒
Just you and five cute girls and a lot of wine.
-汤米 -嗨
- Tommy. - Hey.
看来不用我介绍了
See you saved me the trouble of introductions.
对 来的正好
Yeah, good timing.
你得劝丹尼尔来我的读书会
You have to convince Daniel to come to my book club.
-读书会 -对啊
- Book club. - Yeah.
主意不错
That sounds like a great idea.
是吗 为什么
Really? Why?
首先 你可以和实实在在的女人聊天了
First of all, you would be talking to actual women,
哪怕只是聊聊书籍
Even if it is about books.
别这么说 我看他和女士们相处还行
Well, come on. I'm sure he does just fine with the ladies.
-对吧 -不 不怎么行
- Don't you? - Not really, no.
其次 这样我就有机会
And secondly, it would give me
没完没了地摆布你了
endless opportunities to fuck with you.
这正是我不去的原因
That's why I don't think it's a really good idea.
早安 大兵
Good morning, soldier.
早
Morning.
你在读什么
What are you reading?
就一本书
Oh, just a book.
哪本书
What book?
-没什么 -哪本书
- It's nothing. - What book?
什么书名...
What is the t...
傲慢与偏见
Pride and Prejudice.
收起来 天
Put that away. Jesus.
你怎么了 和奥普拉一起坐车来的吗
What are you, carpooling with Oprah?
我遇到一女的
Met a woman...
她让我想起了书中的人物
She reminds me of the character in the book.
那些外语录音带你听得很好 杨
You're doing really lovely with those language tapes, Jan.
你说他帅
So when you say cute,
你是指
do you mean, like,
可爱小男生类型的呢
little kid with gum in his hair cute...
-还是皮特那种大帅哥类型的? -两者之间吧
- or Brad Pitt cute? - Somewhere in-between.
我可不希望这次活动变成
See, I don't want this turning into
这个单身汉的无聊聚会
some lame episode of the bachelor.
喂
Hey
我以为女人会喜欢穿制♥服♥的男人
I thought women were supposed to love men in uniform.
对 政♥府♥薪金 创伤后遗症...
Yeah, government salaries and post-traumatic stress...
真让我受不了
really do it to me nasty.
而且我们也见过汤米的那些同事
And we've met Tommy's work friends.
不 他和那些人不一样
No, but he's nothing like those guys.
如果说有问题么 他就是太守旧了
If anything, he's too old-fashioned.
怎么 他还是喜欢正常性♥交♥方式吗
What, he still prefers vaginal sex?
老古董 确实是
Ooh, old school, yeah.
你不是说约了他稍晚点来的吗
You said you invited him later.
我有啊
I did.
我要找下...
Oh, I need my...
-好了 快点 -就当这是一次入门考试好了
- Okay, come on, girl. - Just think about this as a tryout.
你们真没出息
You guys are pathetic.
-你看上去很可爱 -谢谢
- You look cute. You're adorable. - Thank you.
喂
Hello.
我是丹尼尔
It's Daniel.
他很有礼貌 而且提早来了
He's polite and early.
-对 还是同性恋 -他不是
- Yeah, he's gay. - He's not gay.
-他在部队里待过 -同性恋
- He was in the military. - Gay.
非礼勿问 非礼勿言
Yeah, don't ask, don't tell.
-嗨 -嗨
- Hey. - Hi.
请进
Come on in.
我带了这个
I got you this.
-谢谢 -是葡萄酒
- Oh, thank you. - It's wine.
嗯 那么来见下各位
Yeah. So, you have to meet everybody.
丹尼尔 这边是莉莎 乔丹 苏珊 和吉尔
Daniel, this is Lisa, Jordan, Susan, and Jill.
嗨 大家好
Hi, everyone.
嗨
Hi.
抱歉来这么早
Sorry I'm so early.
不 没事
No, no.
我们只是聊些闺蜜的私房♥事
We were just having some girl talk.
-坐吧 -我可以等下再来
- Just sat down. - Well, I can just come back...
-如果不方便 -不 没事的
- if you guys are... - No, please.
-坐下吧 -对 来吧
- Sit. - Yeah, come on.
显然 她们以前没见过男人
And apparently, they've never seen a man before.
从没见过
Ever.
我知道是部经典小说 但我受不了
I know it's a classic, but I can't get past...
这个欧洲老变♥态♥...
this old, Euro-trash pervert...
干一个十二岁的新罕布♥什♥尔州小姑娘
screwing a 12-year-old from New Hampshire.
-太恶心了 -而且他还用糖果和零钱
- It's disgusting. - And the way he bribes her for sex...
来引诱小女孩跟他上♥床♥
With candy and pocket change?
丹尼尔 你真是出奇的安静
Daniel, you've been awfully quiet.
被我们吓得不敢说话了吗
Have we scared you out of talking?
到目前为止你们所说的我都没什么异议
Well, I can't disagree with what's been said so far.
很显然 男主角饱受困扰
Obviously, yeah, the guy is really troubled.
-而且他... -变♥态♥ 恋童癖
- And he's... - Pervert. Pedophile.
让他说完
Let him finish.
但我认为他是无可救药的爱上她了
Yes. But I believe that he was hopelessly in love.
虽然不能因此脱罪
You know, doesn't make it okay,
但他并不只是个变♥态♥
But he's not just a pervert.
-对 他还是杀人凶手 -好吧 没错
- Yeah. He's a murderer too. - Okay, all right.
多年后 他杀了那个抢走他的罗莉塔的人
Years later, he kills the man that stole his lolita.
但是 他爱她胜过一切
But he loved her more than anything.
甚至包括自己的生命
Even his own life.
我想那就是爱
I think that's what love is.
其他一切都只是...闲杂干扰
Anything else is just... a distraction.
我们为下次活动选本书吧
Should we choose another book, for next time?
好啊
Yeah.
你下次还来吗
Will you be able to join us next time?
嗯...好的
Uh, okay,
不过我怎么觉得今晚就像入门考试啊
But I kind of got the feeling tonight was sort of a tryout.
不是
Oh, no.
-不是的 -当然不是
- No. - No.
-你通过了 -好的
- You passed. - Yeah, sure.
也许以后你们就如同我的姐妹一般
You guys can be like the sisters I never wanted.
-谢谢 很高兴 -好的
- Thanks. Lovely. - Nice.
好的 那么
All right.Well then,
大家都同意下次看《好兵》了吧
is everybody okay with the Good Soldier?
不 我其实不喜欢战争小说
No. I don't really want to read a war novel.
不是 那是一本爱情小说吧
Oh, no, but it's a love story, isn't it?
恩 听着
Well, here.
"这部关于不忠与背叛的令人心碎的小说
"this heartbreaking novel of infidelity and betrayal...
讲述的是一名退伍老兵
"tells the story of an ex-soldier...
一位似乎完美的绅士的故事
"and seemingly perfect gentleman.
'他是那种可以完全信赖的人
"'he was just the sort of man
把妻子托给他照顾你都可以放心'
you could trust your wife with,'
电影精选列表