这个地方让我作呕
This place disgusts me.
这个地方的主人厌恶我
The people who run this place disgust me.
派我们来这里教皇…
The bishop who sent us here...
梵蒂冈华丽的服饰和剧院…
...the Vatican itself with its costumes and theater...
…还有奢侈品…
...and luxury...
…全都是源自普通人的付出
...built on the back of ordinary people.
那个修女对教会及其肮脏秘密的想法是对的
That nun was right about the church and its dirty secrets.
我已经厌倦了
And I'm sick of it.
是 呃 我相信上帝
Yes, uh, I believe in God...
或者我试着去相信
...or I try to, anyway.
但是这样的工作并不会让你更接近上帝
But doing this kind of work doesn't bring you any closer to God.
在这样的地方工作
Workin' in places like this.
对于这些女孩来说 这个地方是生活...
For these girls, this place must be a livin'...
上帝啊
Good God.
-神父 雕像在出血 -我看到了 姐姐
- Father, the statue's bleedin'! - And I can see that, sister.
不 神父 所有的雕像都在出血
No, Father, all the statues are bleedin'!
玛丽 没有罪恶的构想 为我们祈祷
Mary, conceived without sin, pray for us.
玛丽 没有罪恶的构想 为我们祈祷
Mary, conceived without sin, pray for us. Mary, conceived without sin, pray for us.
玛丽 没有罪恶的构想 为我们祈祷
Mary, conceived without sin, pray for us.
玛丽 没有罪恶的构想 为我们祈祷
Mary, conceived without sin, pray for us. Mary, conceived without sin, pray for us.
你以前见过这样的事吗 托马斯?
Have you ever seen anything like this before, Thomas?
没见过
Not quite like this.
这肯定是一个奇迹 但她想要什么呢?
It has to be a miracle. But what does She want from us?
让我来 约翰
Just let me do my job, John.
你找到了什么 托马斯?
What have you found, Thomas?
我测试了所有雕像的血液
I tested the blood from all the statues.
这是人类的血液 o型阴性
It's human blood. Type O-negative.
可能都来自同一个人
So probably all from the same person.
女性
Female.
不管是谁的血....
And whoever's blood it is...
她怀孕了
...she's pregnant.
怀孕了?如果这血不是这里的人呢?
Pregnant? What if the blood doesn't belong to anyone here?
确实
It does.
只要我们发现这血是谁....
And whenever we find out who it belongs to...
我们就能找到那个骗子了
...well, we'll have found our trickster.
我们已经让姐♥妹♥们♥去召集所有怀孕的人了
We've asked the sisters to gather all the pregnant inmates...
其中九个血液已经做了检测
...of which there are nine in order to have their blood tested...
没有一种是相匹配的o型血
...and none of them are a match for type O-negative blood.
我们还没有检测过修女的
We haven't tested the nuns yet.
那不可能 出于礼节也不可能
I'm not letting this go, for propriety's sake.
如果他们没有什么可隐瞒的 那有什么可害怕的呢
If they have nothing to hide, then they've nothing to fear.
-嬷嬷不喜欢那样 -确实 那太糟了
- The Reverend Mother won't like that. - Well, that's just too bad.
也许是其他女孩中的一个 神父
Maybe it's one of the other girls, Father.
所以我们要检测所有的女孩 尊敬的嬷嬷
So we'll test all the girls, Reverend Mother.
她不愿和他们打交道 这个家里唯一的处♥女♥就是雕像
She wouldn't deal with them. The only virgins in this home are the statues.
当然是姐♥妹♥们♥ 尊敬的嬷嬷
And surely the sisters, Reverend Mother.
我不喜欢你的讽刺 神父
I do not appreciate your insinuation, Father.
尽管如此 这所房♥子里的每个育龄妇女都必须接受检测
Nonetheless, every woman of childbearing age in this house must be tested.
包括修女在内
Nuns included.
我就是那个把信寄给主教的人 神父
I'm the one who sent the letter to the bishop, Father.
-那封匿名信 -好 姐姐
- The anonymous letter. - That's okay, sister.
这位可敬的嬷嬷明确表示 我们不应谈论这座雕像
The Reverend Mother made it really clear that we were not to talk about the statue.
但我的良心让我没法 神父 现在……
But my conscience wouldn't let me keep, Father, and now...
圣母玛利亚一定很生我的气 神父
...the Virgin Mother must be very angry with me, Father.
没事的 姐姐 放松点
It's alright, sister. Take it easy.
这房♥子有些蹊跷
There are things going on in this house.
-比如?-约翰 让我来处理这个
- Like what? - John, let me handle this.
好 姐姐
Okay, sister.
我成为一个修女 是因为上帝呼唤我
I became a nun because God called me.
因为圣母玛利亚呼唤我 你明白吗?
Because the Virgin Mother called me. Do you understand?
当然
Of course.
所以如果圣母玛利亚在这个地方让自己为人知……
So if the Virgin is making Herself known in this place...
那么 我有责任去留意
...well, then it's my responsibility to take heed.
我不是来这里无视她的警告的 神父
I'm not here to ignore Her warnings, Father.
当然 可以理解 姐姐
Of course, I understand that, sister.
-这地方有魔鬼 -你什么意思?
- There is evil in this place. - What do you mean?
地下室里有个女孩被锁起来了
There's a girl in the basement locked up.
我们不允许见她或跟她说话
We're not allowed to see her or to talk to her.
她的名字叫凯瑟琳奥布莱恩
Her name's Kathleen O'Brien.
姐姐 这个女孩怀孕了吗?
Sister, is this girl pregnant?
圣经上说
The Bible says...
如果你的右手使你跌倒……
...if your right hand causes you to stumble...
那你把它砍掉 然后把它丢弃
...then you cut it off and you throw it away.
如果只是失去了一个成员 而不是所有人都进入地狱 那会更好吗?
Would it be better that you lose one of your members than your whole body goin' to hell?
但是如果你的眼睛犯了罪 神父?
But what if it's your eyes that have sinned, Father?
嗯 你是什么意思?作为证人不是罪 孩子
Well, what do you mean? Bearing witness is not a sin, child.
这取决于我们怎么去应对
It depends on how we act on that.
所以 有时候你的过失是为了做好事 神父?
So sometimes you sin to do good, Father?
是 姐姐 有时候的确我们不能做坏事……
Yes, sister. And indeed sometimes we can't do bad...
尤其没有做好事的时候
...without doing good.
这个世界上没有绝对
There are no absolutes in this world.
我们只能希望……
We can only hope that...
最后 善能胜恶
...the balance of good outweighs the bad in the end.
如果你的眼睛冒犯了你 就把它们挖出来
If thine eyes offend thee, pluck them out.
如果你的眼睛冒犯了你 就把它们挖出来
If thine eyes offend thee, pluck them out.
姐姐
Sister.
神父 对不起 神父 这个地方居然有这么邪恶的东西
Father, I'm sorry. Father, there is such evil in this place.
-姐姐 那是...-神父 我真的很抱歉
- Sister, it's... - Father, I'm really sorry.
没关系 等等 等等
Sister, it's alright. Wait! Sister, wait.
不 我不会让你在这个时候骚扰生病的女人的
No, I am not having you traipsing around disturbing sick women at this hour!
你要么带我们去看凯瑟琳奥布莱恩……
You're either taking us down to see this Kathleen O'Brien...
或者我们自己破门而入
...or we're gonna break down the door ourselves.
你会后悔的
You'll regret that sharp and quick.
你还没准备好 莱利神父
You're not prepared for this, Father Riley...
但如果你想看 我就给你看
...but if you want to see, I will show you.
我们要去哪?
Where are we goin'?
医务室
The lower infirmary is where you asked to.
这是我们留给那些疯了的女人的地方
It's where we keep the women who are mad.
有些很危险 小心
Some of them are dangerous, so watch yourself.
神父 我的孩子 把我的孩子还给我 求你了 神父 啊
Father, my baby. Give my baby, please. Please, Father. No...
准备一下吧 神父
Prepare yourself, Father.
天啊 这是什么?
Good God. What is this?
她对自己 对他人都太危险了
She's a danger to herself and others.
-她只不过是个孩子 -她已经不是小孩子了
- She's no more than a child. - She's hardly a child anymore.
她已经和男人睡过了
She's lain with a man.
你怀孕了吗 孩子?
You're pregnant, child?
你在哭吗 孩子?
Were you crying, child?
他们很孤独
They're lonely.
他们没有母亲
They have no mothers.
我想给她清理干净 再看看能不能给一些治疗
I want her cleaned up and given medical attention.
看在上帝的份上 给她一点合适的食物吧
And for God's sake, get the girl some proper food.
把这些链铐去掉
Remove these chains now.
我不会说第二遍的 嬷嬷
I'm not gonna ask again, Reverend Mother.
放开她 姐妹
Unlock her, sister.
-尊敬的嬷嬷 -现在放
- Reverend Mother. - Now, sister.
-不 不 不 不 不 -把她关回去
- No. No, no, no, no, no! - Put her back inside!
把她关回去
Put her back!
托马斯 托马斯
Thomas! Thomas!
现在你知道为什么我们把她锁在里面了吗?
Now you see why we have her locked up in there?
-托马斯 -我希望有人能下来
- Thomas! - I want someone to come down here...
帮她清理干净 嬷嬷
...and clean this girl up, Reverend Mother.
天啊
God!
你能告诉我你的名字吗 孩子?
Can you tell me your name, child?
凯瑟琳 凯瑟琳奥布莱恩
Kathleen. Kathleen O'Brien.
凯瑟琳 我是莱利神父
Kathleen, I'm Father Riley.
-你知道你为什么被拴住吗?-那个女孩很危险
- Do you know why you've been chained up? - The girl is dangerous.
-你自己看到了 -不 那不是我 那不是我
- You've seen that for yourself! - No, that wasn't me. That wasn't me.
你得帮帮我 我什么都没做 我发誓我没有 我不该被关在这
You've got to help me. I didn't do anything. I swear I didn't. I shouldn't be here.
我没有做 不是我 不是
I didn't do it. It wasn't me. It wasn't...
她说了什么?
What did she say?
电影精选列表