[muffled groaning]
[yelps]
没有人租桶。
[Gomez] Nobody is renting barrels.
我不得不买♥♥ 300 个泡菜才能得到这些。
I had to buy 300 pickles just to get these.
你走那条路。 我会过去看看。
[Mr. Mustela] You go that way. I'll look over here.
戈麦斯,看。
Gomez, look.
那不是来家里找星期三的那个狡猾的人吗?
Isn't that the weaselly man
who came to the house looking for Wednesday?
好吧,我不得不承认,我很佩服这个人的坚韧。
Well, I have to admit, I admire the man's tenacity.
星期三,我们试试
Wednesday, let's try
一些建立家庭信任的练习。
a little family trust-building exercise.
-我不相信运动。 - 对不起!
-I don't believe in exercise. -[Gomez] Sorry!
[Wednesday grunting]
[yelps]
[growls]
Excelsior!呜呼呼!
Excelsior!Whoo-hoo-hoo!
- 嘿嘿,等着我!
-[groans] -Hey, hey, wait for me!
我也想下水!
I wanna go in the water too!
[both grunting]
[both yelling]
帮助! 庞戈!
[bird squawks]
[Mr. Mustela] Help! Pongo!
猜猜这会解决这个问题。
Guess that takes care of that.
嘿,帕格斯利在哪里?
Hey, where's Pugsley?
嗯,看看这个,一个漂浮的小人。
[water bubbles]
Well, look at this, a tiny floating person.
--
-[doll squeaks] -[muffled groan]
哦! 他在那。
Oh! There he is.
[gasps, coughing]
星期三有多棒?
How great was that, Wednesday?
我们都活了下来。
And we both survived.
我们还有一个共同点。
Another thing we have in common.
好的,这是怎么回事?
Okay, what's going on?
不管你是什么意思?
[Morticia] Whatever do you mean?
父亲。
Father.
他的行为古怪。
His erratic behavior.
这最后一分钟的家庭旅行,留下回忆。
This last-minute family trip to make memories.
给予拥抱。
Giving hugs.
这是折磨。
It's torture.
而不是有趣的那种,比如在 Pugsley 的内♥裤♥里放水蛭。
And not the fun kind,
like putting leeches in Pugsley's briefs.
不管怎样,我很确定他快死了。
Anyway, I'm quite sure he's dying.
-什么? -不要担心。
-What? -Don't worry.
我不会告诉 Pugsley。
I won't tell Pugsley.
还没有。
Not yet.
他会享受惊喜。
He'll enjoy the surprise.
但是,如果你害怕征得我的同意接受一个新情人,就知道你已经拥有了。
But if you're afraid to ask my permission to take a new lover,
just know you have it.
--
-[Fester chittering] -[Pugsley sighs tiredly]
Mommy's Little Monster" playing]
辍学了
? Mommy's little monster Dropped out of school ?
哎哟! 妈妈,叫她停下来!
[Pugsley groans] Ouch! Mom, tell her to stop!
亲爱的,请安静。
[Morticia] Please, darlings, quiet down.
我试图找到一个信♥号♥♥。
I'm trying to find a signal.
--
-[Pugsley yelps] -[growls]
哦!
[Pugsley] Ow!
-妈妈,救命! --
-Mom, help! -[sighs]
戈麦斯,你有没有收到你妈妈的来信?
Gomez, have you heard from your mother yet?
她不回复我的短♥信♥。
She's not answering my texts.
哦,她可能要熬夜了。
Oh, she's probably having an early night.
毕竟,这个女人快102岁了。
The woman is almost 102 years old, after all.
- 哇!
-? Let's rock this party ? -Whoo! [laughs]
--
-[dance music playing] -? Come on now ?
? Let's rock this party, yeah ?
呜呼!
Whoo-hoo!
- 我们是来参加派对的!
-[laughing] -We're here for the party!
哇啦啦!
Whoop-la!
门票,请!
Tickets, please!
哇,这个地方是一个整体的心情。
Wow, this place is a whole mood.
好吧,如果您有心情参加派对,请朝这边走。
Well, if you're in the mood to party,
step right this way.
哇! 这种植物手提袋打耳光!
Whoa! This plant totes slaps!
不,亲爱的,她厉声喝道。
No, darling, she snaps.
-哦,别担心,别担心。
-[both shriek] -Oh, don't worry, don't worry.
她是纯素饮食。
She's on a vegan diet.
因为她只吃素食。
In that she only eats vegans. [laughing]
谁是头条新闻?
And who's the headliner?
呃......呃......会说话的首脑。
Uh... Uh... The Talking Heads.
真的?
For reals?
嗯,是的,是的。
Uh, yeah, yeah.
呃,他们就在那边。
Uh, they're right over there.
? You 'bout that lifestyle ?
--
? Lifestyle ?
-? Everybody knows ? -[head beatboxing]
在你身上,哦,哦
? Diamonds ain't got nothin' On you, ooh, ooh ?
嗯......我没有花 500 美元去看一堆木偶。
? We 'bout that lifestyle ?
Um... I didn't pay $500 to watch a bunch of puppets.
什么?
What?
你知道斩首整个理发店四人组有多难吗?
Do you know how hard it is to decapitate
an entire barber shop quartet?
[all gasp]
诶! 请退款。
Ew! Refund, please.
我们不要操之过急。
No, no, no. [chuckles]
我就是开个玩笑。
Let's not be hasty.
[sputters] I was just joking.
我不想破坏惊喜。
I don't want to ruin the surprise.
而且......相信我,头条新闻会成为严肃的头条新闻。
And... And trust me,
the headliner will make serious headlines. [chuckles]
[heads] ? You 'bout that lifestyle ?
--
-[groans] -? Lifestyle, lifestyle ?
? Lifestyle ?
[owl hooting]
那是夜深人静。
[Gomez] It was the dead of night.
- 巫术时刻。 --
-The witching hour. -[disembodied cackling]
狼嚎叫起来。
The wolf howled.
[howling]
然后她听到了敲门声。
And then she heard a scratching at the door.
划痕,划痕,
Scratch,
scratch,
划痕。
scratch.
她缓缓打开,露出
She slowly opened it to reveal
一只小狗!
a puppy!
-在它的脖子上
-[gasps] -And around its neck
是一个弓!
was a bow!
-毫米。 戈麦斯。 --
[screams]
-Mm. Gomez. -[laughing]
你还记得我第一次告诉你那个的时候吗,Pugsley?
You remember when I first told you that one, Pugsley?
你应该已经两个月大了。
You must've been two months old.
哦,你会尖叫和尖叫,直到你弄湿自己。
Oh, you'd scream and scream until you wet yourself.
有些事永远不会改变。
Some things never change.
她还没回来。
She's not back yet.
她说她想一个人呆着,但这需要多长时间?
She said she wanted to be alone,
but how long does that take?
-她在这里。
-[Kitty growls] -There she is.
星期三怎么出去的?
How did it go out there, Wednesday?
基蒂做他的事吗?
[Gomez] Did Kitty do his business?
的确。
Indeed.
诶! -来来。 加入我们。
-[Pugsley groans] Ew! -Come, come. Join us.
我们只是在讲述 Pugsley 出生时的故事。
We were just telling stories of when Pugsley was born.
他让我们整夜失眠,嚎啕大哭。
He kept us up all night, howling. [chuckles]
星期三,你正好相反。
Wednesday, you were the opposite.
我以前从未听说过婴儿完全沉默。
I've never heard of a baby
being completely silent before.
-是的,
-[Pugsley groans] -Ah, yes,
我记得星期三出生的那个晚上。
I remember the night Wednesday was born.
那是一个星期二。
It was a Tuesday.
所有人都紧紧地蜷缩在医院的托儿所里。
All tucked in tight in the hospital nursery.
她像水母一样沉默。
She was silent as a jellyfish.
即使所有其他小婴儿都开始大喊大叫。
Even when all the other little babies started bawling.
你的意思是?
[chuckles] What do you mean?
哦,我从来没有告诉过你这个故事?
Oh, I never told you this story?
开始说话。
Start talking.
嗯,我正在找一间浴室,因为我吃光了所有病人的布丁
[Fester] Well, I was looking for a bathroom
because I'd eaten all of the patients' pudding
当我错误地转入医院托儿所时,他们留下了。
that they left behind,
when I took a wrong turn into the hospital nursery.
--
电影精选列表