你伪造了那个 DNA 测试。
You faked that DNA test.
呸呸呸呸!
Blah, blah, blah, blah!
哦,放下烟头,埃尔维拉!
Oh, pipe down, Elvira!
这就对了! 准备迎接旧的申命记!
That's it! Prepare to meet Old Deuteronomy!
玛祖卡!
Mazurka!
[Gomez grunts, coughs]
[groans]
[coughing]
哦,我的礼貌呢?
Oh, where are my manners?
我忘了谢谢你的提示!
I forgot to thank you for the tip!
--
-[laughs evilly] -[Morticia groans]
我很好! 我太好了!
[body thuds]
I'm good! I'm so good!
[lightning crashes]
很抱歉。
So sorry about that.
我们刚刚说到哪了?
[clears throat] Where were we?
爸爸,我有一个惊喜要给你。
I have a surprise for you, Father.
是的。 是的! 当然!
[chuckles excitedly]
Yes. Yes! Of course!
It's so simple. [chuckles]
但是......但是它可以工作吗?
But... But could it work?
[keypad beeping]
[computer trilling]
你做到了!
[beeps]
You did it!
我知道资助那些科学博览会会得到回报。
I knew funding those science fairs would pay off.
那是什么?
What was that?
呃......没什么。
Uh... Nothing.
星期三,我也有一个惊喜要给你。
I have a surprise for you as well, Wednesday.
[door opening]
他们可以是我们的第一个测试对象。
They can be our first test subjects.
你做了什么?
What have you done?
我在这些试管中得到了各种各样的恶魔 DNA。
I've got all manner
of diabolical DNA in these test tubes.
您可以隔离亚当斯令人讨厌的习惯,我们会用您想要的习惯替换它们。
You can isolate the Addams' annoying habits
and we'll replace them with ones you want.
但为什么?
But why?
我看到你试图推迟他们的离开。
I saw you trying to delay their departure.
这样,您就可以将它们留在身边。
This way, you can keep them around.
我需要我的小门徒快乐并专注于她的工作。
I need my little protege to be happy
and focused on her work.
这是我们正在做的重要事情,星期三。
This is important stuff we are doing, Wednesday.
改变世界!
[laughs]
World-changing!
“改变世界”?
"World-changing"?
如果你能控制人,
If you could control people,
将地球上任何动物的力量和凶猛灌输给它们?
Imbue them with the strength and ferocity of any animal on earth?
试想谁会为此买♥♥单!
Imagine who would pay for that!
军队、外国政♥府♥、呼叫中心。
The military, foreign governments,
call centers.
他们都希望将不可阻挡的混合谋杀机器编程到细胞级别!
They'd all want unstoppable hybrid murder machines
programmed down to the cellular level!
想象一下我们会变得多么富有和出名!
Imagine how rich and famous we'll become!
多亏了你的实验!
All thanks to your experiment! [laughing maniacally]
但我只是想展示我的Fester叔叔的智力可以如何提高。
But I only meant to show
how my Uncle Fester's intellect could be improved.
现在你可以改善你前家人的其他人。
And now you get to improve the rest of your ex-family.
[Cyrus laughs wickedly]
但他们不需要改进。
[Wednesday] But they don't need improving.
他们很好。
They're fine as they are.
除了帕格斯利。
Except for maybe Pugsley.
但我是寻求改变的人,而不是他们。
But I'm the one who was looking for change,
not them.
但这样,你将永远不会有不同的感觉
But this way, you'll never have to feel different
再次来自你家人的任何人,小嘘声。
from anyone in your family ever again, little boo-boo.
[alarm blaring]
[system trilling, chimes]
[liquid bubbling]
你来了,星期三。
Here you are, Wednesday.
你做的荣誉。
You do the honors.
[system beeping]
我不会!
I won't!
虽然你是我的亲生父亲,但这些人仍然是我的家人。
Even though you are biologically my father,
these people are still my family.
亚当斯一家。
The Addams family.
美好的。 如果你不能扣动扳机,我来做!
Fine. If you can't pull the trigger, I'll do it!
[buzzes]
[powering up]
[laughs evilly]
[Cyrus laughing maniacally]
我对你很失望,星期三。
I'm disappointed in you, Wednesday.
但看起来你只是一个玩科学的傻小女孩。
But it appears you're just a silly little girl playing with science.
[laughs maliciously]
关掉机器,奇异先生。
Turn off the machine, Mr. Strange.
我不会再问你了。
I won't ask you again.
啊!
[lightning crashes]
小女人是在威胁我吗?
[Cyrus] Aw!
Is little lady threatening me?
那要看。
That depends.
你附近有钢琴吗?
Do you have a piano nearby?
为什么实验室里会有钢琴?
Why would I have a piano in a laboratory?
那样的话,鲁奇......
In that case, Lurch...
......让这个白♥痴♥看看你的感冒,
[Lurch growls]
...show this cretin what your cold,
- 死手是有能力的。 --
-dead hands are capable of. -[Cyrus chuckles]
你认为你是唯一一个拥有无脑尼安德特人保镖的人吗?
You think you're the only one
with a brainless Neanderthal bodyguard?
[laughing wickedly]
-杀死,庞戈。 杀!
-[growling] -Kill, Pongo. Kill!
[growls]
[roars]
哦,这会发财的!
Oh, this is gonna be rich!
[Lurch moaning]
什么?
What?
诶! 不! 庞哥,你这个笨蛋!
[both roar]
Eh! No! Pongo, you imbecile!
我命令你,你保护我。
I command you, you protect me.
你在浪费你的呼吸。
You're wasting your breath.
你看,Pongo 和 Lurch 是
You see, Pongo and Lurch are former cellmates
Lurch 被关押的收♥容♥所♥的前狱友
at the asylum where Lurch was held captive
在我父母找到他之前。
before my parents found him.
回到德克萨斯,
Back in Texas,
Pongo 告诉 Lurch,他怀疑我有危险。
Pongo told Lurch that he suspected I was in danger.
-当时我不相信。 - 庞戈,庞戈。
-I didn't believe it then. -[Cyrus] Pongo, Pongo.
坏孩子,庞戈。 坏小子。
Bad boy, Pongo. Bad boy.
我错了。
I was wrong.
-不! 不!
-[Pongo growls] -No! No!
那会留下痕迹。
That's gonna leave a mark.
Unhand me! [screams]
停止! 我吃了一顿丰盛的早餐。
Stop! I had a big breakfast.
不要让我吐出我的煎饼!
Don't make me puke up my pancakes!
哇,哇,哇!
Whoa, whoa, whoa!
[Cyrus yells]
[Cyrus grunting and groaning]
--
-[growling] -[Cyrus whimpering]
[screaming]
[electricity crackles]
[groans]
[gasping]
[Cyrus gurgling and choking]
妈妈,爸爸,你们还好吗?
Mother, Father, are you all right?
是的是的。
Yes, yes.
幸运的是,我们逃脱了,没有受到致命的伤害。
Fortunately, we escaped with no fatal wounds.
甚至帕格斯利?
Even Pugsley?
甚至帕格斯利。
Even Pugsley.
那好吧。 下次吧。
Oh, well. Maybe next time.
等等,什么?
Wait, what?
[muffled bleating, squawking]
[muffled squawk, grunting]
[roars]
[laughs maliciously]
多么...
How very...
接触。
[squawks] touching.
我真正的女儿会知道那种多愁善感......
[bleats]
My real daughter would know that sentimentality...
是科学的对立面。
[clucking]
is the antithesis of science.
- 没错。 --
-That's right. -[gasps]
我对 DNA 撒了谎......
I lied about the DNA... [snorting]
-再...再... -
-re... re... -[gasps]
...结果。
...results.
--
-[bleats] -[Gomez grunts]
我真的应该感谢你,星期三。
I really should thank you, Wednesday.
-你已经解开我的笼子了。
-[elevator whirring] -You've uncaged me.
[snorting]
但是你的犯规对我来说不再有趣了。
But your foul play is no longer amusing to me.
所以,我想我会消灭你。
电影精选列表