本片素材由都柏林刑满释放教育中心“出路”的囚犯提供
少年囚徒
操 我就在草地这边
Fuck all, I'm just around at the green.
为啥 怎么了
Why, what's up?
嗯 我可能会有个人选 对
Yeah, I might have somebody, yeah.
这边 进去一会 我哥哥想见我俩
Here, come in for a second. My brother wants us.
-干什么 -不知道
- For what? - Don't know.
最近怎么样 一切还好吗
What's the craic? All right?
我们马上进去吧
Buzz into the gaff, yeah?
小伙子们 这玩意就交给你们了
Right, lads, I'm going to give you the shit for all.
不要告诉任何人你藏哪了
Don't tell anybody where you're hiding it.
要是出现任何差错 我就死定了
If anything goes missing, I'm dead.
你能搞定吗
Are you taking it, yeah?
好 没问题
Yeah, no bother.
事后再联♥系♥你 行吗
I'll talk to you after, all right?
非常感激 没事儿
- I appreciate that. - All right
-不麻烦 -下次见
- No bother, yeah? - See you later.
下次见
See you.
-迈克尔 -嗯
- Michael? - Yeah.
-爷爷早上好 -早上好
- All right, Grandad. - Morning.
天真冷
It's cold.
还有牛奶吗
Is there any milk?
就在你眼前
It's looking at you.
就剩这么点了吗
Is that all that's left?
我去了商店
I'm off to the shops.
吃点面包吧
Have toast.
-你待会要干什么 -去见奥拉
- What are you doing later? - Meeting Orla.
巴里给我发消息说"转移"
Barry's just texting me there, yeah? He said, "Move that."
-你想拿回去吗 -不 他只是说转移
- Do you want it back? - No, he just said, "Move it."
-我把它转移到哪去呢 -我怎么知道
-Where am I supposed to move it? How am I supposed to know?
等一下 伙计们
Here, hold on, boys.
-一切还好吗 -当然
- Everything all right? - Yeah.
谁啊
Who was that?
加里而已 没什么事
It was just Gary. It was nothing.
我也想没事
I'd say so.
本来就没事
It was.
怎么可能没事
How was it nothing?
就是没事
It just was.
你的晚饭好了
Your dinner's ready.
我得走了
I have to go.
下次见
See you later.
迈克尔
Michael?
我是圣唐南警局的贝尔顿警官
I'm Detective Belton from St. Donnan Garda Station.
我奉命搜查这座房♥子
I have a warrant to search this house.
先生 不介意的话
If you wouldn't mind going into
麻烦你到客厅等我
the sitting room there for me, please, sir?
感谢你的配合
Thank you very much.
-搜查什么 -你也请 先生
- For what? - You too, sir, please.
感谢你的配合
Thank you very much.
年轻人 坐下吧
Now sit down there, young man.
一定是搞错了
This is a mistake.
当然 很快就能弄清楚的 别担心
Sure, it'll all be cleared up in a minute. Don't worry about it.
坐下
Sit down there.
我能再看一眼那张搜查令吗
Can I have another look at that warrant, please?
刚才你没看见吗 它又不会变
Did you not see it the first time? It hasn't changed.
警官
Detective...
-迈克尔 这是你的吗 -警官
- Is this your bag, Michael? - Guard.
-迈克尔 这是你的吗 -警官
- Michael, is this your bag? - Guard.
先生 等一下
Sir, please.
迈克尔
Michael?
是
Yeah.
好了 迈克尔
All right, Michael.
根据1977年颁布的药品滥用法第15条
I'm arresting you under Section 15 of the Misuse of Drugs Act 1977,
你因非法销♥售♥或供应管制药品而被捕
for the possession of controlled drugs for unlawful sale or supply.
你所说的一切
Anything you say can be used
都将成为呈堂证供
in evidence against you in a court of law.
你有权聘请律师
You have the right to a solicitor.
如果你负担不起
If you cannot afford one,
我们会为你指派一名律师
one will be provided to you.
你是否完全了解上述权力
Do you understand your rights?
是
Yeah.
好了 站起来
All right, stand up.
站起来 孩子
Get up there, son.
-还好吗 没有很紧吧 没有
- Is that okay for you? Not too tight, no.
我会跟你一起去的 迈克尔
I'll follow you down, Michael.
-你有律师吗 -应该有吧
- Do you have a solicitor? - I think so.
-你不知道律师是谁吧 -我爷爷知道
- You don't know who it is, do you? - My grandad knows.
白天律师们都忙着出庭呢
They're all in court now anyway, until this evening.
要不你直接告诉我们那个包是谁给你的
If you just tell us who gave you the bag,
我可以让你获得保释 你就可以回家了
and I can sort bail and you can go home.
你♥爸♥爸在监狱里 是吗
Your dad's in jail, isn't he?
要是你告诉我们谁给你的包
If you tell us who gave you the bag,
我们可以试试让他提早出来
we'll see if we can get him out a little bit early.
我才不是告密者
I'm not a rat.
你也不是个毒贩 迈克尔
You're not a dealer either, Michael.
好了 迈克尔
All right, so, Michael,
麻烦你帮我确认下你的地址
can you confirm your address for me, please?
财富大道15号♥ 圣唐南区
15 Fortune Avenue, St. Donnan Estate.
你能描述下房♥子吗
Can you describe the house?
褐色的房♥子 白色的门
It's brown with a white door.
你的卧室呢 在房♥子的哪个位置
And your bedroom, where is it in the house?
在前面
It's at the front.
好的
All right.
今天早晨你在哪里
Where were you this morning?
我在家里
I was at home.
那你能告诉我们
And can you tell us what we found
今天早晨我们在你卧室发现了什么
in your bedroom this morning?
无可奉告
No comment.
迈克尔 你已经承认了那个包是你的
You already told us the bag was yours, Michael.
不是吗
Did you not?
今天早晨我问你的时候
When I asked you this morning,
"这个包是你的吗" 你说"是"
"Was the bag yours?" You said, "Yeah."
没错
Yeah.
那好
Good, okay.
你还有其他要补充的吗
Is there anything else you'd like to add?
没有了
No.
好
Okay.
好了 迈克尔 我以私藏A类毒品
Okay, Michael, I am charging you with
并销♥售♥毒品的罪名起诉你
possession of a Class A substance with intent to supply.
还有你要交100欧元保释金 明白了吧
And I'm granting you station bail of one hundred euro, okay?
请于2月20日准时出席法♥院♥
Now you'll be due to appear in Court on February 20th.
请在这里签名
Sign this, please.
你还有什么要说的吗
Have you anything to say?
我能拿回我的手♥机♥吗
Can I have me phone back?
它目前属于证物
It's being held in evidence.
联♥系♥律师吧
Get on to your solicitor.
你为什么要这么做
Why did you do it?
加里是我哥们
Gary's my mate.
那他们说什么你都照做吗
And you always do what they tell you?
不是
No.
我本应该转移走的
I was supposed to move it.
是我自己的错
It's my own fault.
你跟他们说什么了吗
Did you tell them anything?
没有
No.
我问了律师 你可能会因此进监狱了
I called a solicitor. You could go down for this,.
你知道吗
You know.
-我知道 -这就完了吗
- I know, yeah. - Is that all you can say?
那你想让我说什么
Well what do you want me to say?
好不容易才熬到今天
Just when we were getting somewhere.
他们拿走了我的手♥机♥
They took my phone.
我还想要呢
I want it back.