地球
中更新世
曼彻斯特附近
午饭时分
几个时代之后……
欧拉夫
凯尔特人特♥供♥毛皮
侏罗纪猪肉
皇家青铜里 vs 野蛮人
赛前分♥析♥
史前时代报
山洞人挑战!
皇家青铜里
野蛮人
什么马车
实时回放
拍摄过程中没有恐龙和兔子受到伤害
哈 啊
Huh? Oh!
哦
Ooh!
嗯
Hmm?
诶
Huh?
嗷
Oop!
哈
Huh?
就要够到了 猪鼻
Nearly there, Hognob.
就差一点 再远一点
Nearly there. Just a bit farther.
再使点劲
Try a little bit harder.
我们能行的
Oh, we can do it.
再使点劲 猪鼻
Just a little bit more, Hognob.
诶
Huh?
我能够到了
I... I can reach it.
到手
Got it.
还拿着呢
Still got it!
好了 猪鼻 好了
Wait, Hognob, enough!
喂 好了好了
Oi, enough now!
猛犸象 快走猪鼻 去把鲍勃纳叫起来
Mammoths! Come on, Hognob. Let's go wake Bobnar.
喂酋长
Hey, Chief.
酋长
Chief!
咋咋 咋了
What? What? What?
你醒着呢吗 酋长
Are you awake, Chief?
酋长
Chief?
该去打猎了
Time to go hunting.
有点早吧 不是吗 狗子
Bit early, isn't it, Dug?
但是酋长 我们可是早起人类啊
But, Chief, we're early man.
好了大家
Come on, everyone.
该起床了
Time to get up.
早上好 大家
Morning, everyone.
早上好 酋长
Morning! Morning, Chief. Morning, Chief. Morning, Chief.
今天早晨有点冷啊
Bit nippy this morning.
我去 抱歉啦
Oops. Sorry.
等等 酋长 酋长
Wait, Chief. Chief...
酋长
Chief.
我在想
So I've been thinking.
我们不是一直在逮兔子嘛
You know we always hunt rabbits?
哦是啊 也可好吃了
Oh, yeah. Very tasty they are, too.
但是 我们能不能试着猎个什么
Yes, but couldn't we try hunting something...
就是 大点的东西
well, you know, bigger?
啥 大兔子吗
What, like a hare?
不是 我说水牛 或者猛犸象
No, like a buffalo, or a mammoth.
你想让我们去打一头五吨♥重 能把骨头压碎的猛犸象
You want us to hunt a five-ton, bone-crushing mammoth?
是啊 干啥不呢
Yeah. Why not?
我真的觉得我们能做到 酋长
I really believe we could do it, Chief.
狗子 看我们的祖先
Dug, look at our ancestors.
你没见到他们去猎大动物 对吧
You don't see them hunting big things, do you?
他们猎的都是小的圆的动物
They hunted little round beasts.
某种吧
Of some sort.
是啊 说来这些东西到底是啥啊
Yeah, what are those things anyway?
不道
Don't know.
我猜他们当时画不来兔子吧
I suppose they couldn't draw rabbits back then.
等等 不是 酋长
Wait. Sorry, no, Chief.
酋长
Chief...
猛犸象的事
about the mammoth thing...
听着 我跟你说 我绝对会好好想想
Look, I'll tell you what, I'll definitely bear it in mind.
行吧
All right?
走了 狗子
Come on, Dug.
好了 聚过来
Right, gather round.
拿根矛
Grab a spear.
哦 尖尖的
Oh! It's pointy!
- 崔波 快过去吧 - 嗷 老妈
- Oh, Treebor. Just get over there. - Aw, Mum!
- 早啊 巴里 - 早 狗子
- Morning, Barry. - Morning, Dug.
石先生今天也来打猎吗
Mr. Rock coming hunting today?
当然了 无论如何不会错过的
Oh, yeah, wouldn't miss it for the world.
早啊阿斯伯 今天换内♥裤♥了吗
Morning, Asbo. Change your underpants today?
我和唐戈换了换 酋长
Yeah! Changed them with Thongo, Chief.
超棒的
Champion!
嗯
Mmm.
- 酋长 - 咋了 格拉韦尔
- Chief. - Yes, Gravelle?
我把胳膊举起来的时候 就会疼
Um, when I put my arm up, it hurts.
那就别举着咯
Well, don't do it, then.
格鲁巴普 别啃那个 那是伊马克
Grubup, don't eat that. That's Eemak.
香啊
Yum!
就是这个意思 好了
Exactly. Uh... right.
大家低头
Heads down, everyone.
谢了 狗子
Thank you, Dug.
嘘
Shh!
我们感谢我们的山谷 我们的家
We give thanks for our valley, our home,
滋养我们的珍贵土地
this precious ground which sustains us
并保护我们不受恶地的侵害
and gives us shelter from the Badlands.
愿我们和我们的森林 以及其中所有生物
May we live in peace, balance, and harmony with our forest
安宁 平衡 和谐地相处
and all the creatures we share it with.
好了 去猎捕点啥吧
Right, let's go kill something.
一只兔子
A rabbit!
是了 是了
That's it. That's it.
我抓到了
I've got him.
到你那里了 伊马克
To you, Eemak.
就差一点
Nice try, though.
咱们给他来个出其不意
Let's use an element of surprise.
好嘞 酋长
Righto, Chief.
我抓到他了
I got him!
不我没有
No, I haven't!
好 超棒的
Great! Champion!
抓到你了
Got you!
交给我吧 格拉韦尔
I got this, Gravelle.
哈哈
Ha-hey!
干得漂亮 石先生
Well done, Mr. Rock!
干得好 大家
Nice job, everyone.
今晚烤兔子
Rabbit surprise tonight!
看见了 狗子
See, Dug?
我们逮兔子 大家都能开心
We hunt rabbits, everyone's happy.
但是兔子的问题呢 酋长
Although the thing about rabbits, Chief,
是他们挺小的
well, they are quite small.
狗子 狗子 看看我们
Dug, Dug. Look at us...
你真以为我们能逮到一头猛犸象
You seriously think we could catch a mammoth?
跳得好 石先生
Nice moves, Mr. Rock.
就我们
Us lot?
你有在练习嘛
You've been practicing.
安静 各位
Shush, everyone.
兔子们来报仇了
The rabbits are fighting back!
我觉得这不是兔子
I don't think this is rabbits.
进攻
Attack!
快跑
Run!
石先生
Mr. Rock!
不要
No!
不要啊
No!
快到恶地去
To the Badlands!
什么 离开山谷吗
What, leave the valley?
快点 快跑吧
Come on. Just run.
猪鼻
Hognob!
狗子在哪
Where's Dug?
你见到狗子了吗
电影精选列表