-好吧,走吧。——嗯。
- All right, let's go. - Mm-hmm.
是的。
Yeah.
先生们。
Gentlemen.
信条。
Creed.
-给我们一点时间。-是的。
-Give us a minute. -Yeah.
6“1”,
6'1",
从洛杉矶克伦肖区退出
fighting out of the Crenshaw District of Los Angeles,
“钻石”Dame Anderson。
"Diamond" Dame Anderson.
哦,狗屎。
Oh, shit.
他们终于把你从铁链里救出来了。
See they finally got you out of those chains.
嗯。
Mmm.
我看起来怎么样?
How do I look?
你看起来更轻盈了。
You look lighter.
谢谢你!
Thank you.
你不用谢我。
You ain't gotta thank me.
出去把衣服穿上。
Just go out there and put on.
肯定的。
For sure.
现在,在场的女士们先生们,
And now, ladies and gentlemen in attendance,
世界各地的拳击爱好者加入我们,
and boxing fans joining us around the world,
开始吧。
here we go.
今晚的挑战者,"钻石"达米安·安德森。
The challenger this evening, "Diamond" Damian Anderson.
在洛杉矶中南部
out of South Central Los Angeles.
<我> ?我的一生 我的一生都在磨砺吗?
? All my life Been grindin' all my life ?
<我> ?牺牲,被逼迫 付出了代价?
? Sacrificed, hustled Paid the price ?
<我> ?想要一片 要掷骰子吗?
? Want a slice Got to roll the dice ?
<我> ?这就是为什么我的一生 我一生都在努力 看?
? That's why all my life I been grindin' all my life Look ?
<我> ?我的一生 我的一生都在磨砺吗?
? All my life Been grindin' all my life ?
这家伙有什么特别之处
What is it about this guy that's so special
他第一场比赛就能获得冠军吗?
that he gets a title shot his very first fight?
一切都取决于阿多尼斯·奎迪。
Well, it all hinges on Adonis Creed.
奎迪说,安德森完全可以胜任这项任务。
Creed says Anderson is more than up to the task.
但我们马上就会知道。
But we'll find out ourselves in just a moment.
这是童话故事还是大屠♥杀♥?
Will this be a fairy tale or a massacre?
这家伙是Creed Athletics的真正产品。
This guy is a true product of Creed Athletics.
当查韦斯冲到现场时,人们感受到了他的存在
Chavez made his presence felt when he stormed onto the scene
一连串毁灭性的击倒。
with a string of devastating knockouts.
一个骄傲的战士,
A proud fighter,
对于今晚不大可能发生的重大事件,他有一个预测:
he had one prediction for this evening's unlikely main event:
胜利。
Victory.
在Crypto.com竞技场,
From the Crypto.com Arena,
it's time for the main event of the evening. . it's time for the main event
it's time for the main event of the evening.
<我> -狂欢! -没关系。
-It's showtime! -It's okay.
我明白了。谢谢你!
I got it. Thank you.
- 先介绍 给你,在我右边… -我很好。
- Introducing to you first, on my right... -I'm fine.
...这是他的职业首秀,
...making his professional debut,
在对世界冠军的前所未有的尝试中,
in an unprecedented attempt at a world title,
这位是前金手套冠军,
here is the former Golden Gloves champion,
“钻石”达米安·安德森。
"Diamond" Damian Anderson.
和他的对手在拳击台对面
And his opponent across the ring
是卫冕世界冠军。
is the defending world champion.
凭借15胜1负的战绩,
With a record of 15 wins and one loss,
他以击倒对手的方式赢得了14场胜利。
he has 14 wins coming by way of knockout.
这是菲利克斯·“El Guerrero”·查韦斯。
Introducing Felix "El Guerrero" Chavez.
中心环。中心环。
Center ring. Center ring.
先生们,我们在更衣室里讲了规则。
Gentlemen, we went over the rules in the dressing room.
我想提醒你任何时候都要保护好自己。
I wanna remind you to protect yourself at all times.
听从我的命令。
Obey my commands.
上帝保佑你们俩。
God bless you both.
联♥系♥起来。
Touch up.
Dame需要强势开局。
Dame needs to start strong.
会很快的。
It will be quick.
查韦斯!查韦斯!因为菲利克斯是个野兽。
Chavez! Chavez! Because Felix is a beast.
铃♥声♥响起,第一回合开始,
The bell and the start of round one,
这里是Crypto.com竞技场。
here at the Crypto.com Arena.
-查韦斯开始咄咄逼人。打猎。
- Chavez starts out aggressive. On the hunt.
向安德森传达了一个非常明确的信息,告诉他在准备什么。
Sending a very clear message to Anderson of what he has in store.
但是安德森防守严密。
But Anderson is keeping a tight guard.
加油,冠军!我们走吧。
Come on, champ! Let's go.
不要偷懒。保持压力,宝贝。
Don't lay off. Keep that pressure there, baby.
查维斯用那一拳
Chavez paws with that jab there
但安德森表现得很好。
but Anderson's showing good movement.
哇!
Whoo!
查韦斯陪他走过去…
Chavez walks him down...
-哦,哇!多么尴尬的一拳。——嗯。
- Oh, wow! What an awkward punch. - Mmm.
看起来是故意的
That looked intentional.
这些能量都去哪里了?
Where all that power go?
什么都不是。我们走吧。
It ain't nothing. Let's go.
举起手来,宝贝。举起手来。
Hands up, baby. Hands up.
你什么都没有,我没看见,小子。
You ain't got nothing I ain't seen, boy.
好吧,爷爷。No tienes nada
Okay, grandpa. No tienes nada.
你软。你软。
You soft. You soft.
安德森言之有理。
Anderson clinches.
离开绳子。
Get off the ropes.
然后再冲进防空洞。
Before shelling back up into that crab guard.
丹姆对我们来说可能很陌生
Dame may be new to us,
但他可能有一些诡计。
but he may have some tricks in his bag.
拜托,裁判,你没看到吗?盒子!
-Come on, ref. Didn't you see that? -Box!
第一回合结束时出现了几记危险的重击。
Some dangerous punches to end the first.
安德森可能需要复习一下规则手册了,艾尔。
Anderson might need to freshen up on the rule book, Al.
我们走吧,费里斯。
Let's go, Felix.
他以为他抓住你了。儿子!听我说。
He thinks he's got you. Son! Listen to me.
坚持计划。一切都会好的。
Stick to the plan. Everything's going to be alright.
-我知道我在做什么- - - - - -听着,
- I know what I'm doing. - Listen,
你打拳手,我打裁判。
you fight the fighter, I fight the refs.
别让这变成一场不像样的争吵。
Don't let this turn into no kind of brawl.
这就是他想要的。他想煽动你。不。好吗?
That's what he wants. He's trying to agitate you. No. Okay?
-我来。-我们出去吧。
- I got this. - Let's get out there.
你抢了这一局。不要陷入困境……
You stole that round. Don't get caught up...
——。-…在他们的东西里。
-Water. -...in their stuff.
这是第一回合,你脸上有淤青。
It's the first round and you got bruises on your face.
别这样,你做得更好,冠军。按剧本来,宝贝。
Come on, you better than that, champ. Stick to the script, baby.
你走出去,为我们努力奋斗的目标而战。
You get out there and fight the fight that we worked so hard for.
第二轮开始,
Round two begins,
查韦斯已经开始反击了。
and Chavez is already back on the attack.
好了,冠军。
There we go, champ.
感觉查韦斯又回来战斗了。
Feels like Chavez is back in the fight.
《妈妈咪呀!》
Mamma mia!
安德森挥臂将查韦斯的头和肩膀分开。
Anderson swinging to separate Chavez's head from his shoulders.
嘿!嘿,嘿,嘿!
Hey! Hey, hey, hey!
——哟!这是什么?-哇,看起来是故意的。
- Yo! What is this? - Wow, that looked deliberate.
——你!时间!-裁判需要
- You! Time! - The ref needs
在事态失控之前控制住局面。
to get control before this gets out of hand.
-你能继续吗?-是的,我很好。我们走吧。
-Can you continue? -Yeah, I'm good. Let's go.
-待在这里。- -对查韦斯来说唯一的好消息就是
- Stay right here. - -The only good news for Chavez is that
-伤口在他眼睛下面太远了…头里。
-that cut is so far below his eye... -Come here.
-…但这仍然很危险。两点扣除。故意肘。
-...but it's still dangerous. -Two-point deduction. Intentional elbow.
裁判,是时候了。
It's about time, ref.
两点扣除。故意肘。
Two-point deduction. Intentional elbow.
听着,你再这样下去会被取消资格的。
Listen, you keep this up and you're gonna get yourself disqualified.
-你明白吗?-对。正确的。
-Do you understand? -Right. Right.
待在那儿别动。
Stay right there.
你好吗?-是的,我很好。
-You good? -Yeah, I'm good.
如果有人想知道……——盒子!
If anyone was wondering... - Box!
...这是一场什么样的战斗,
...what kind of fight this would be,
安德森似乎想把这一点说清楚:
it seems like Anderson is out to make this clear:
这是一场生死之战。
This is a fight for your life.
让我们希望查韦斯能回到他的角落,并做出调整。
Let's hope Chavez can make it back to his corner and adjust.
一记右拳,结束比赛
Big right hand to end the round
和查韦斯送安德森到角落思考的东西。
and Chavez sends Anderson to the corner with something to think about.
做得好。坚强的结束方式。
Way to finish. Way to finish strong.
电影精选列表