I'm going home to talk to Karen.
我以为你已经跟凯伦说过了?
I thought you told Karen?
我跟她说今晚要和她说一件很重要的事
I told her that I would be speaking a very serious matter this evening.
查理 我要和你谈谈约翰·福特的电影
Charlie, we need to talk to you about that John Ford movie.
佛尼十分困惑
Vonnie was perplexed.
两个男人同时爱上她
Two men were in love with her.
一个活力充沛而且家道殷实
One a dynamic and successful powerhouse.
另一个是对她十分爱慕的年轻人
The other, a younger man, who clearly adored her.
她对她的室友 罗莎林德诉说自己的境遇
She shared her problem with a roommate, Rosalind,
室友先是坚决支持她嫁给菲尔·斯特恩
who first came down strongly in marrying Phil Stern,
随后又声称她发现鲍比更可爱
but then wavered that she found Bobby very likable
而且狂热地爱着佛尼
and passionately in love with Vonnie.
哦!抱歉 我以为这层的人都回家了
Oh! Sorry, I thought everyone on this floor had gone home.
喝一杯吧 -不用了
Have a drink. -That's ok.
来吧 咱们是一家人 可以一起喝酒
Go ahead. We are family. We can drink together.
发生什么事了吗?
There's something the matter?
你是我仅剩的家人之一了 我跟凯伦离了
You're the part of the only family I have left, I left Karen.
是吗?我希望你别太痛苦
Did you? I hope it wasn't too painful for you.
你和佛尼之间怎么样了?
How are things going with you and Vonnie?
还行
It's okay.
她最近有些紧张
Otherwise, she's got a little nervous, lately.
她说过什么吗?
Did she say anything?
没有 她只是对结婚、搬家有些紧张......
No! She's been nervous to the plans to get married, move to New York...it's been...
我觉得最好还是不要催她...... -嗯 嗯
I feel it's the best that I don't push it.. -Hmm. Umm, hmm
对 虽然她爱我 我知道她爱我
Yeah, although she loves me, I know, she loves me,
我也相信她愿意嫁给我
and I truly believe she's looking forward to marrying me,
因为我们彼此都对对方有意
because there were two people ever meant for each other...
嘿 别闷闷不乐的
Come on! Don't look so glum.
我相信你的情况也会逐渐好转的
I'm sure your situation will work itself out too.
我猜你在告诉凯伦之前一定十分谨慎
Although I guess, it would have been prudent before you talk to Karen.
别跟我说什么谨慎!拜托!
Don't lecture me on being prudent! Please!
我很清楚时机 时机就是生活中的一切
I understand timing! Timing is everything in life.
在生意上你能犯的最大的错误就是不等时机成熟就下手
The worst mistake you can make in business, is being pre-mature.
是的 我明白...... -记住!
Oh! Yeah, I know that... -Just remember!
如果你娶了她 我要得到我那份回报
If you marry her, I'm looking for my 10%.
好啊 一言为定
Okay, it's a deal.
我不想问你和谁相爱了 我猜应该是某位美若天仙的电影明星
I don't wanna ask you, who you are in love with. I guess it's some ravishing movie star?
不 她不是影星
No. She's not a movie star.
我没那么肤浅
I'm not shallow.
我......我不会被表面的光鲜所诱惑
I...I'm not seduced by cheap glamor.
我看重的是内涵和人品 你把我当成什么人了?
I value substance and character. Who the hell do you think I am?
我没这个意思 我本以为是海蒂·拉玛
I wasn't implying anything like that. I was just thought it might be Hedy Lamarr,
因为她特别仰慕你 怎么了?你所有的客户都仰慕你
because how much she adores you. What!? All of your clients do.
这说明你很成功
That's...that's what makes you such a success.
那是一份礼物 我给它装了个相框
That was a gift. I had it framed.
是一封来自鲁道夫·瓦伦蒂诺的情书
It's a love letter from Rudolph Valentino.
她在我们相识一周年的时候送给我的 象征“纸婚”的
She gave me on our one year anniversary. Which is paper.
嘿 你怎么来了?有事吗?
Hi! What a surprise. What are you doing here?
你打算嫁给我 还是我舅舅菲尔?
Are you going to marry me, or my Uncle Phil?
我想嫁给菲尔
I'm gonna marry Phil.
能够全家在一起过逾越节真是太好了
It's how nice to get together for Seder.
带点儿自私地说
I have to say, selfishly,
我也很高兴你从好莱坞回来
it's so nice that you're back from Hollywood.
我们又团圆了
And we are all together again.
你弟弟对他照顾得可真好!
So much for your brother taking him under his wing!
菲尔一直在帮他 但是他还是不适应那里
Phil is helping him. But he didn't take to, out there.
我知道你不喜欢那里
I knew you hate it out there.
我倒很希望我弟弟菲尔此时在纽约 那他今晚就可以来家里了
I only wish my brother,Phil was in New York. So that he could come tonight.
我愿意见见他的新妻子
I love to meet his new wife.
你不想吗?马丁?
Wouldn't you, Martin?
我不需要见 我知道我对你弟弟什么态度
I don't have to. You know how I feel about your brother.
他不是真正的犹太男人!
He is not a Jewish man!
哪种男人会抛下一起生活了25年的结发妻子
What kinda man throws out his wife after 25 years,
跟一个25岁的秘书跑了?
and run off with a 25 year-old secretary?
有多少男人都跟秘书好上了?我都懒得说
I hate to tell you, how many go with their secretaries.
鲍比说她确实很漂亮
Bobby says she was really beautiful.
那能说明什么?
So is looks everything!?
人品呢?忠诚呢?
Where's character? Where's loyalty?
(希伯来语)
(SPEAKS IN HEBREW)
你不是选美冠军 但我还是和你厮守在一起
You're not a beauty contest winner but I stuck with you.
你喝得够多了
It's enough wine for you.
爱是一种感情
Look,love is an emotion.
感情就是不理智的
And emotions are not rational.
你陷入爱情时 无法自拔
You fall in love. You fall.
你会失控
You lose control.
莱昂纳德...... -我以前很不少漂亮姑娘约会过
Leonard... -I have dated many wonderful women,
但当我见到你女儿的那一刻 我立刻就知道伊夫琳是属于我的
but the minute I laid my eyes on your daughter, I knew Evelyn was for me.
纯粹是运气!
It was pure luck!
如果那个出租车司机没把车撞进餐厅的玻璃墙
If my cab driver hadn't driven through the plate glass roof of that restaurant,
我也绝对不会遇见莱昂纳德
I would never have met Leonard.
他正在喝咖啡 我们直接冲到了他面前
He was having coffee. We barreled right under him.
咖啡居然没洒
I didn't spill.
鲍比 你见过她
Bobby, you met her.
她真的貌美如花吗?
Is she so fabulous?
她非常可爱
She is very lovely.
她像不像一个自命不凡的好莱坞影后?
She's not one of those stuck-up Hollywood movie queens?
不 她是个非常实际的姑娘 你们会喜欢她的
No, she's actually very down to Earth girl. You'd actually like her.
我觉得她很适合菲尔
I think she will be good for Phil.
我认为爸爸说得对
So, I think daddy is right.
妻子不能像汽车一样 你不能为了拥有新款就把她卖♥♥掉或者租出去
A wife is not like a car. You just don't trade or rent for the latest model.
我们隔壁邻居为了一个三流脱衣舞娘 把自己的妻子赶出家门
Our next door neighbor just kicked out his wife for a cheap stripper
还打掉了她的牙
and knocked her teeth out.
嗯 他是个疯子
Hmm, he's a lunatic.
我们住在一个疯子的隔壁 我很怕他
We live next door to a crazy man. I'm scared of him.
他推搡过莱昂纳德
He pushed Leonard.
他没推我
He didn't push me.
他只是比较冒失 撞到了我
He is a hot head, he bumped me.
他挡了我们的车道 我正在跟他理论
I was trying to explain, he was blocking our drive way.
有些人只有脸上被揍一拳才能明白
Some people only understand a punch in the nose.
那不是莱昂纳德的风格 他认为所有人都可以讲道理
That's not Leonard's style. Leonard thinks everyone can be reasoned with.
但是我们必须接受普遍人性
But we have to accept the premise of common humanity,
否则就和丛林里的野兽没什么分别了
otherwise you are in the jungle with beasts.
解决方法永远都是先出拳
The idea is always in getting the first punch.
不给对方机会
there's no way for the other guy.
你愿意跟着你大哥工作吗?
How do you like working for your big brother?
我很幸运 谢谢
I am very lucky. Thank you.
你刚回家的时候像丢了魂似的
When you came home, you were a lost soul for a while.
我喜欢在夜♥总♥会♥工作 活色生香
Well I like working at night club. It's very lively.
他上手很快 你应该看看他是怎么工作的 大家都喜欢他
He took to it like fish in water, you should see him took the room, everyone likes him.
不像前任经理
Not like that first manager.
游手好闲、从尼尔那里偷东西
Deadbeat wound up stealing for Neil.
他不会再出现了
He's not around anymore.
鲍比找了他的社交界朋友 瑞德·泰勒和她的丈夫斯蒂夫帮忙
Bobby looked up his socialite friends, Rad Taylor and her husband Steve.
他们去了俱乐部然后向身边的漂亮模特们推荐
They came to the club and spread the word with the beautiful models she worked with.
她建议鲍比重新装♥修♥一下
She got Bobby to redecorate
换一个更时髦的名字......
And change the name of the club, to more shi-shi....
“热带”?我喜欢!
The Tropic? I love it!
听上去上档次、国际化而且火热
It sounds upscale, international and hot.
这都要感谢你
I've you who to thank.
没多久 “热带”就以其最好的干马天尼和最漂亮的女士
Soon 'The Tropic' was known as the place to always find the driest Martinis
闻名于曼哈顿
and the prettiest women in Manhattan.
漂亮姑娘、有魅力的名人和体育明星
Beautiful girls attracted celebrities and sports figures.
社会名流还有政客们都搅在一起
Socialites mingled with politicians.
媒体也趋之若鹜
And with the smart set came the Press
名气越来越大
and an ever growing reputation.
鲍比在富豪和名人中穿梭得更加自如
And Bobby moved more and more gracefully amongst the rich and famous.
他了解“咖啡社交”的方方面面
He learned the ins and outs of 'The Cafe Society'
其中包括不知多少位属于纽约神秘的隐形世界里的大人物
which included any number of prominent figures from New York's glamorous underworld.
这是莱茵贝克 每晚都来 享用世上最好的红酒
There were the Rhinebeck, came over every night, to order the finest wines in the world.
他们看上去像一对儿模范夫妻
They seemed like an ideal couple.
然而他背地里却和小姨子私通
电影精选列表