I've got to confess.
我得认罪
The minute we're outta here, we'll find you a priest.
我们一旦出去 就给你找个牧师
There's no way I will ever
我是绝对不可能
be redeemed in the eyes of the Lord Almighty.
在上帝面前求得救赎的
I've gotta confess to the proper authorities here on earth.
我必须向这个世界的主宰认罪
That's not such a, a good idea, Willy.
这主意不怎么好 威廉
'Cause you'd be putting a noose around your own neck.
你这是自寻死路
It's no more than I deserve.
这是我应得的报应
Not to mention putting a noose around my neck.
更别说也是把我往死路上推了
And Lucky's.
还有小幸运
And Ginny's.
还有金妮
Let me handle this.
我来处理
Ahh, pleasure to see you again, Captain.
很高兴又见到您 上尉
All right.
好吧
Can you tell us what we're supposed to have done?
您能说说我们被指控了什么罪状吗
Sixteen counts of first-degree murder.
十六桩一级谋杀
That does sound serious.
听起来很严重
And do you have any of the bodies?
那么您取到尸体了吗
Do you have any eyewitnesses?
有目击证人吗
In fact, do you have a single shred of evidence?
事实上 您有一丝证据吗
It's all in there, laddie.
都在这儿了 老兄
Captain, a message from Lord Harrington, sir.
上尉 哈林顿阁下捎话过来了
He wants to see you, sir, at your earliest convenience.
他想见您 先生 越快越好
His Lordship also said to bring Doctor Knox's portfolio with you.
阁下还说 带上诺克斯医生的文件
Captain.
上尉
Take a seat.
请坐
Oh, thank you, my Lord.
谢谢 阁下
Chocolate? Uh, thank you, my Lord.
来点儿巧克力吗 谢谢 阁下
The Lord Provost and I are very interested to know
市长阁下和我对于如何处理这一案件
how we're doing on this case.
很感兴趣
Well, at present,
目前来说
I have Mr. Burke and Mr. Hare under lock and key.
我已经捉拿了伯克先生和艾尔先生
They're not admitting anything, but I'm sure by the time
他们拒不认罪 但是我敢肯定
I have finished with them, they will crack,
待我处理完后 他们会招的
I'm sure of that.
我可以保证
But is that really what we want, Captain?
但那真是我们想要的吗 上尉
Excuse me, sir?
我不懂 阁下
This city is renowned for its medical facilities.
这座城市以医疗设施闻名于世
Students come from all over
学生们从世界的四面八方前来
the world to train in our anatomy schools.
涌入我们的解剖学校
They bring a great deal of money with them.
他们给我们带来大笔收入
We're rightfully proud of our status and of our traditions.
我们理所当然地以这一传统和地位为荣
It would be a pity to sully them
如果因为一件张扬的谋杀案
with a scandal such as a high-profile murder trial.
毁了这一切 那太遗憾了
Especially a murder trial that
尤其是可能危及
might compromise the reputations of our esteemed teaching hospitals.
盛誉远播的医学院名誉的谋杀审判
You're surely not suggesting that I let these two men go free?
您该不会是要我把这两个人释放吧
No, no, we need someone to
不 不 我们需要有人
swing for these crimes, but no trial.
来周♥旋♥这些案件 而不是审判
The city will gladly show its gratitude
如果您能谨慎处理这件事情
for your delicate handling of this affair.
这座城市都会感激您的
In fact, in a city of this standing,
事实上 对于这一立场上的城市而言
surely the militia should be commanded
自然民兵应当由
by a-a Major.
一位少校来指挥
Or even a Colonel. Hmm?
或者是上校 是吧
Indeed.
那是自然
Rest assured, my Lord, my Lords,
放心下 阁下 阁下们
that the city can rely on me.
城市就交给我了
That's settled, then.
那就这么定了
We'll look after that, Colonel.
这个给我们吧 上校
Thank you, my lord. My lord.
谢谢您阁下 阁下
So let me get this straight, Captain.
说得直白点就是 上尉
Colonel.
上校
Colonel?
上校吗
If one of us confesses to having committed these crimes
如果我们之中的一个认罪
the others will walk free?
其他人就可以没事走人了吗
Precisely.
没错
But that is outrageous! We're all innocent!
真是荒谬 我们是无辜的
Nobody's gonna confess to a crime they didn't commit
没有人会为了迎合门外那帮乌合之众
just to make you popular with the mob out there!
去顶莫须有的罪名啊
It's all right, William!
没事 威廉
This is the chance for one of us to do the decent thing.
这是我俩之一做该做的事的机会
You call that decent?
这叫该做的事吗
What kind of man would do such a thing?
什么样的人才会这么做啊
I will.
我
Thank you, God.
谢天谢地
On one condition.
不过有一个条件
I know what you did.
我知道你干了什么
I am so sorry, Ginny.
对不起 金妮
I-I don't expect you to forgive me.
我 我没指望让你原谅我
It's just so romantic.
好浪漫
Confessing to save the life of your lover.
为了拯救爱人而认罪
It's like Shakespeare.
就像莎剧一样
For never was there a story of... of such woe,
从来没有过像金妮和她的罗密欧
as of Ginny and her Romeo.
这样的悲剧故事
William Burke of the West Port,
西港威廉·伯克
formerly of County Donegal in Ireland...
前爱尔兰多尼戈郡人士
Irish scum!
爱尔兰人♥渣♥
You are convicted of the heinous
你大逆不道
crimes of grave robbery and multiple murder.
犯有盗墓和多重谋杀罪
Do you have anything to say before you are consigned to hell?
下地狱前你还有什么遗言吗
Only this.
只有一句
I did it for love.
我这样做是为了爱
I know he seemed like a nice guy and all that.
我知道他看起来像个好人
And I suppose you have to respect the fact
我想你们也不得不考虑到
that he made the ultimate sacrifice for love.
他是为了爱做出这种终极牺牲
But he did kill all those people just for money.
但是他也的确杀人谋财
And that's just evil.
那就是不对的了
Thank you.
谢谢
As for the rest of them...
其他人呢
The Doctor ended up in the New World.
医生最终去了美洲大♥陆♥颐养天年
After all, anything goes over there.
毕竟在哪里 一切都是受欢迎的
Rat catcher! Rat catcher!
捉鼠人 捉鼠人
Fergus took protection to a new level
费格斯把保护费行当干得更上一层楼
and made a fortune selling life insurance.
卖♥♥人寿保险发了大财
As for our French friend here,
而我们的这位法国朋友呢
he also became a minor celebrity.
也成了小有名气的名人
He returned to Paris and continued his work.
他回到了巴黎 继续自己的事业
Allez, allez, allez.
加油 加油 加油
Vite, vite, vite.
快点 快点 快点
Ah, come here.
来吧
I can't live without you. You're beautiful.
我离不开你 你好美
Ah, arrêt! Arrêt!
停 等等
Say "Cheese"!
说奶酪[英文"茄子"口型]
Fromage!
奶酪[法语]
Nicephore is widely credited
尼赛福尔作为照片的
as one of the inventors of photography.
发明者之一而广受赞誉
Parfait. Bravo.
完美 好极了
Lord Harrington,
哈林顿阁下
having weathered the storm of the West Port murders
渡过了西港谋杀的风波之后不久
was later forced to resign after
就因小个子塔姆·麦克林托克上尉
Colonel wee Tam McLintoch's racy private memoirs
的情趣私人回忆录大卖♥♥
were a publishing sensation.
而被迫辞职
But the real star turned out to be
最终最大的赢家
Professor Monro's young assistant,
是门罗教授的年轻助手
Charles Darwin.
查尔斯·达尔文
He went on to write a book that sold almost as well as the Bible.
他写了本书 几乎跟圣经一样畅销
It said only the fittest survive.
书里讲的是适者生存
And living proof of that is young Ginny.
一个活生生的例子就是年轻的金妮
She finally overcame her grief and became a popular actress.
她最终熬过悲痛 成为受欢迎的女演员
电影精选列表