Yes, I'm sure it is.
是 你是该高兴
And your new students, are they enjoying your lectures?
你的新学生们 他们喜欢你的课吗
Er, not as much as I understand they're enjoying your wife, sir.
我觉得他们没有喜欢你太太来的多
Oh, I hate that man.
我恨那个人
Doctors, professors, gentlemen, please take your seats.
医生们 教授们 先生们 请入坐
Your attention, gentlemen.
请注意一下 先生们
His Majesty will be in residence
陛下会在圣十字宫
at Holyrood Palace in eight weeks' time.
住八周时间
The King has decided that, in his wisdom,
陛下英明决定
he will create a competition
他将为了医学的进步
to further the progress of medical science.
举♥行♥一场竞赛
Accordingly, His Majesty has decided that during his visit,
因此 陛下决定在他到访期间
he will listen to presentations from Scotland's leading physicians.
聆听苏格兰顶级医生做演讲
Whomsoever he determines
无论谁被认为
has made the greatest advances in the field of medicine,
对医学领域的贡献最大
will be awarded the Royal Seal and a handsome monetary reward.
都会获得皇家印♥章♥和丰厚的奖金
This honour will confer
这个荣誉会赋予
immeasurable economic and social status on Edinburgh,
爱丁堡在全国和在医学界的
on Scotland, on the medical profession,
无限的经济和社会地位
and, of course, on its recipient.
当然还有获奖者本人
I thank you, and goodnight.
谢谢大家 晚安
Lord Harrington, I just...
哈林顿阁下 我
Yes, I know.
是 我知道
I played Agnes in Molire's
我在伦敦加里克剧院上演的莫里哀的
"School For Wives" at the Garrick Theatre in London.
《太太学堂》中扮演了艾格尼丝
And after that, times got tough,
在那之后 日子就不好过了
and I branched out into... physical theatre.
我涉猎过...人体剧场
Ah, like acrobatics? Sometimes.
是不是就像杂技 有时候吧
Then I became a dancer and a showgirl,
后来我成了舞♥女♥和广♥告♥女郎
and now I'm trying to produce my first play.
现在我在试着制♥作♥我的第一部戏剧
Sounds very exciting. It is.
听起来很让人兴奋 没错
I just need to put together a consortium of investors.
我只需招集一些投资者
Anyway enough about me. Let's talk more about you.
总之说了我这么多 我们说说你吧
What do you do for a living?
你是做什么的
Er, I'm in surgical supplies.
我做外科供应
Sorry to interrupt, Willy but,
不好意思打扰了 威廉
eh, we should be heading home.
我们该回家了
Got an early start.
明天一早要开工
It was lovely to meet you, Mr. Burke.
很荣幸见到你 伯克先生
Well, can I see you again? Oh, I'd like that.
我能再见你吗 当然
How about Friday night? I'll meet you here at 7:00.
星期五怎么样 我们七点在这儿见
Goodnight, Miss. Come along, Willy.
晚安 小姐 走吧 威廉
Goodnight. Goodnight.
晚安 晚安
I'll not explain myself again.
我不会再说一遍了
Mr. Wordsworth is already in the club.
华兹华斯先生已经在里面了
That cannot be. I am he.
不可能 我在这儿呢
Newly returned from my tour of the continent.
刚从欧洲大♥陆♥旅行回来
And I am Samuel Coleridge.
我是塞缪尔·柯勒律治[英国湖畔派诗人]
Aye. And I'm Robbie fuckin' Burns!
是啊 那我他妈还是罗比·彭斯呢
Now piss off, the both of youse!
你们两个都给我滚
Strange and peculiar gentleman.
真是少见你这种人
I never realised there was so much to know about the human foot.
我从未意识到关于人脚还有这么多知识
Doctor Knox? Will you be presenting to the committee?
诺克斯医生 你愿意在会议上演讲吗
I will, my Lord.
我愿意 阁下
And I believe I shall prevail in His Majesty's competition.
而且我相信我能赢得陛下的比赛
And how will you do that, Doctor Knox?
你要怎么赢呢 诺克斯医生
I'm creating a complete map of the human body,
我在制♥作♥一张人体的完整图
both inside and out.
内部和外部都有
If such a thing were possible,
如果这事有可能实现
it would constitute the greatest medical advance since Vesalius.
这将成为自维萨利以来最大的成就
It is also impossible.
这不可能
Such a map would be entirely useless unless it was 100% accurate.
这种图如果不是百分百准确就将毫无用处
And no artist can guarantee that.
没有美术家能保证那个
No illustrator or painter, I agree.
我也认为插图画家和油画家不行
So how on earth do you propose to achieve it?
那你究竟准备怎么实现它呢
You shall see, Professor, in the fullness of time.
你会知道的 教授 在时机成熟时
My Lord.
告辞 阁下
Come, Patterson.
走吧 帕特森
Vous tes prt?
你们准备好了吗
Aye, ready.
是 好了
Bon. Excuse me, sir.
好的 不好意思 先生
Uh, Patterson?
帕特森
Wait a second.
稍等一下
Patterson?
帕特森
Un, deux, trois, quatre, cinq,
一 二 三 四 五
six, sept, huit, neuf.
六 七 八 九
Patterson?
帕特森
Voil.
看
Merci.
谢谢
Ah! Merde.
妈的
Voil.
看
Excellent.
好极了
It is an heliographic,
这是一张日光照相底板纸
a device to capture the image forever.
一个能永久保存图像的东西
An heliographic?
日光照相底板纸
Oui.
是的
We shall have to come up with something better than that.
我们得找到比那更好的东西
That was a great night.
那是美好的一晚
Best night of my life.
我最好的晚上
It was a different world.
那是个不同的世界
A world up high where the air is balmy
一个空气芬芳高高在上的世界
and anything's possible.
一切皆有可能
That's where we belong, Willy.
那才是我们该去的地方 威廉
You know, we should probably
我们或者应该
keep this run of good fortune to ourselves.
继续这种带给我们财运的事
Just till Lucky straightens herself out.
直到好运用完为止
Not a problem, William.
没问题 威廉
Besides, for us to come across any more of those unfortunates,
再说 我们已经够倒霉了
we'd need the devil's own luck.
发发死人财也没什么
That's where you're wrong, Willy.
这你就错了 威廉
Men like us make our own luck.
我们这样的人自己创造好运
What do you mean?
你什么意思
Have you gone mad?
你疯了吗
No, Willy. We've gone into business.
不 威廉 我们做生意
That doesn't give us the right to determine another man's fate.
那也没给我们权利去决定他人生死啊
Man is gonna die from the moment he leaves his mother's womb.
人从离开母亲子♥宫♥那刻起就注定死亡
Their fate's already been determined.
他们的命运已经定了
All we'd be doing is... helping them along a bit.
我们所做的不过是帮他们一把
You know...
你知道
you look very elegant in that new suit.
你穿这套新西服看着很高雅
Fine tailoring becomes you.
好裁剪成就了你
If you think you're gonna convince me like that, you're wrong.
如果你认为你这样就能说服我 你错了
I don't care about clothes.
我不在乎衣服
No, but you care about women, right?
对 但你在乎女人 没错吧
And a fine one costs an arm and a leg, at the very least.
一个好女人价值不菲 起码来说
And that Miss Ginny, she's a very fine one indeed.
那金妮小姐 她的确是上乘人选
Beautiful.
美丽
Talented.
有才华
Not to mention a fine pair...
更别说两者兼具了
All right, you've made your point.
好了 你的意思我明白了
But not like this.
但不能像这样
There's a place in the Old Town that'll suit us fine.
在旧城里有个地方很适合我们
Madam...
女士
l-l-l-I'll...
我要
take the high road...
走那捷径
Right.
好了
The next one we just stab in the heart with a knife.
下一个我们就拿把刀插♥进♥心脏里
No!
不
And I will be in Scotland afore ye!
我将在你之前到达苏格兰
Look, I have another idea.
听着 我有另一个主意
电影精选列表