Welcome to bonnie Scotland.
欢迎来到景色宜人的苏格兰
It is the year of Our Lord 1828.
现在是公元一八二八年
And this is where I work,
这儿是我工作的地方
the market square in Edinburgh, our capital city.
首都爱丁堡的市集广场
They're calling this the Scottish Enlightenment.
人们称这里为苏格兰启蒙运动的中心
Enlightenment?
启蒙运动
You could have fooled me.
别开玩笑了
I mean, look at the state of them.
瞧瞧这帮人的德行
The only people round here looking to be enlightened
这儿唯一能跟文明沾点边的人
are the medical students.
就是医科学生
They come to study at the feet of our famous doctors.
他们来拜这里最有名的医生为师
Edinburgh is the medical capital of the world.
爱丁堡是世界的医学中心
Get yourselves an education there, lads.
来这儿学习吧 小伙子们
On one side of the city, you have Barclay's School of Anatomy,
城市的一边有所巴克利解剖学校
And that's run by the esteemed
是受人敬仰的外科医生
surgeon Doctor Robert Knox.
罗伯特·诺克斯开办的
Now some say that he's the finest surgeon in all of Scotland.
有人说他是苏格兰最好的外科医生
All I can say about Doctor Knox is that he dresses well.
依我看 他衣冠楚楚
Quite the dandy.
纯属纨绔子弟
Ah, there's nothing like
以新鲜的尸体开始新学期
starting off a new term with a fresh corpse.
真是再好不过了
Is there, Patterson? Indeed, sir.
是吧 帕特森 是的 先生
Today I think I shall
今天我决定
commence by removing the top of the cranium.
从天灵盖开始解剖
It will certainly give the freshmen something to write home about.
这一定会让那些新生印象深刻的
And on the other side of the city...
在城市的另一边
you've got Scotland's Royal College of Surgeons.
坐落着苏格兰皇家外科学院
And that's run by Professor Alexander Monro.
亚历山大·门罗教授经营着这个学校
He's...
他呢
how do you put it?
该怎么形容呢
Old-school.
算是个老学究
That would be an artery.
那就是动脉
Anyway, you'll have to excuse me for a wee moment,
无论如何 女士们先生们
ladies and gentlemen.
恕我失陪一下
It's... showtime.
好戏要开始了
Maggie O'Donnell of the West Port,
来自西港的麦琪·O·丹尼尔
also known as Mad Maggie.
又名疯麦琪
You are convicted of the heinous crimes of thievery,
你被判犯有盗窃 卖♥♥淫
prostitution, public drunkenness, and a bad attitude.
当众酗酒等滔天罪行且死不悔改
Do you have anything to say before you are consigned to hell?
下地狱前你还有什么遗言吗
Aye!
有
Only that I hope it's as hot down there as they say it is!
我就希望那里能像传说中那么热
You see,
如你所见
you can only teach anatomy by cutting up people's bodies.
教解剖只能从真刀实切入手
And the law of the land says
但是法律规定
you can only cut up bodies of people like Mad Maggie here,
你只能切像疯麦琪那样
the recently deceased.
刚死去的人
So we sell them to the highest bidder.
所以我们把它卖♥♥给出价最高的人
But now, Professor Monro, the swine,
但是 门罗教授这个贱♥货♥
has used his influence to pass a new city bylaw.
利用自己的影响力通过了一项新的法规
Where's the body, Angus?
安古斯 尸体呢
But we had an arrangement.
可我们有言在先啊
Professor Monro at the Royal College gets all the bodies now.
现在所有尸体都归皇家学院的门罗教授了
Now when the demand for a certain commodity exceeds supply,
当有东西供不应求时
it creates a business opportunity
往往能造就新的商机
just waiting for the right kind of clever entrepreneurs
等待真正有头脑的生意人
to step in.
抓住它们
Ladies and gentlemen, gather round! Gather round!
女士们先生们 瞧一瞧 看一看
My name is William Burke.
我叫威廉·伯克
Like many of you,
和你们一样
my colleague Mr. Hare and I
我和我的同伴艾尔先生
came to this land looking for work.
到这儿来找工作
We've dug canals, we've built roads,
我们挖过运河 修过路
we've started a new life.
我们开始了全新的生活
But none of us has forgotten
但是我们从未遗忘
that Emerald Isle from which we came.
我们的故乡绿宝石岛[爱尔兰]
That mystical land where a man...
在那片神秘的土地上 一位...
Get to the bloody point, Willy.
快他妈讲重点 威廉
Right, sorry.
好 抱歉
In the County of Donegal,
在多尼戈的郊外
on the highest, greenest slopes,
那最高耸 最葱郁的山坡上
there grows a certain moss
生长着一种苔藓
which any educated person will tell you
任何有文化的人都能告诉你
cures all known afflictions.
它包治百病
The smallest cut, ladies and gentlemen,
任何一点小伤口
can let in poisons from the earth and the air,
都能让地上或空气中的毒素侵入体内
and before you know it,
在你意识到之前
your very brain starts to boil.
你的大脑就开始生疮了
But a touch of the moss from
但是只要你摸摸
the hills of Donegal, ladies and gentlemen,
多尼戈山上生长的这种苔藓
and it's gone in a flash.
所有的痛苦立即烟消云散
A boil appears. You pay it no mind.
出现了一个疮 你并不在意
But suddenly there's a second! And a third!
但随后突然冒出了第二个 第三个
And before you know it, the sufferings of Job are upon you!
在你意识到之前 苦难就会降临于你身
A wart, madam. Starts off small, doesn't it?
瘊子一开始总是很小 不是吗
But without a touch of the moss,
但如果你不赶紧触摸这种苔藓
it can grow as big as your head!
那瘊子就会长得和你的脑袋一样大
This is never moss.
这根本就不是苔藓
It's cheese mould.
是发霉的干酪
They're a pair of confidence men!
这俩家伙是骗子
You bastards!
这俩混♥蛋♥
Fetch a constable!
快报告治安官
Gentlemen!
先生们
Gentlemen, the Lord created the heavens and the earth.
先生们 主创造了天堂和人间
But His greatest work, his most perfect creation
但是他最杰出的成就 他最完美的作品
is Man.
是人类
The study of human anatomy, therefore,
因此人体解剖学
is nothing less than a direct insight into the mind of God.
是我们获悉上帝意志的捷径
Gentlemen...
先生们
I give you the human form...
我将给你们展示
in all its glory.
神圣荣耀的人体
Jesus Christ!
我的天啊
I've a very, very good explanation, sir.
我很擅长解释 先生
Well, Patterson?
那么 帕特森
Let's hear this very, very good explanation.
我想听听你怎么解释
Not content with butchering his own patients,
看来门罗已经不满足屠♥杀♥自己的病人了
Monro has now taken to using political influence
他竟然还动用了政♥治♥力量
to hinder the advancement of medical science.
来阻碍我们的医学研究
Beggars can't be choosers, sir.
我别无选择 先生
I had to take the only
我只得到了掘墓人麦克塔维什
one that Resurrectionist McTavish had left.
带来了这一具尸体
That's the third rotter
这是最近三周内
I've had from McTavish and his gang
麦克塔维什和他的
of grave robbers in the last three weeks.
盗墓同伙送的第三具腐尸了
I can't go on like this.
我无法忍♥受了
Is there anything I can do, doctor?
我能为您做些什么呢 医生
You could start praying, Patterson,
祈祷吧 帕特森
for the one thing that could save us.
只有一件事能帮我们摆脱困境
And what's that, sir?
什么事 先生
An enormous and awful calamity right here in Edinburgh.
那就是爱丁堡闹一场大灾难
An accident or a... or a natural disaster.
一场事故或者是一场天灾
Something which generates the large numbers of cadavers
这样就会造出足量的尸体
I need for my work.
我就可以工作了
Wouldn't that be nice, sir?
听起来不错
Yes, Patterson.
是啊 帕特森
It would be nice.
是不错
You told your wife you was gonna get a job.
你跟你老婆说你会找到工作的
You lied.
你撒谎
An economy with the truth,
威廉 现实的经济状况
Willy, isn't the same as a flat-out lie.
可跟不眨眼说瞎话大不一样
电影精选列表