妮莎
我是凡妮莎 现在正忙
'Hi, it's Vanessa. 'Fraid I'm busy right now,
但如果你留言 我会尽快回电
'but if you leave me a message, I'll get back to you.'
谢谢 比莉 安妮呢
Thanks, Billie. Where's Annie?
-她在过家家 -好 谢谢 回头见
- She's dressing up. - OK, thank you. I'll see you soon.
-妈妈 比莉能留下再玩一局吗 -不行 乔什
- Mum, can Billie stay for one more game? - No, she can't, Josh.
我想让你在睡觉前 把这里收拾好
And I want you to clean up this mess before you go to bed.
太蠢了
Idiot.
妈妈
Mum!
妈妈
Mum?
妈妈
Mummy?
珀丽和我要做天主教♥徒♥
Polly and I are going to be Catholics.
我以为你们是佛教♥徒♥
I thought you were Buddhists?
对 但天主教喜欢血之类的东西
Yes, but Catholics are into blood and stuff.
安妮宝贝 你能保证不在外面穿这衣服吗
Annie-pops, promise me you won't wear this nun's costume outside?
乔什说修女会跟耶稣的花生做♥爱♥
Josh says nuns do sex with Jesus' peanuts.
老二[音同花生] 单数
Penis. Singular.
卡尔来电
卡尔
Karl?
喂
Hello?
抱歉 亲爱的
Sorry, darling.
信♥号♥♥不好 等等
It's a really bad line. Hang on.
等等 喂
Hold on. Hello.
宝贝
'Oh, baby, oh...'
宝贝 我不 我听不清你说话
Hi, baby, I can't... I can't hear you properly.
-喂 -舒服 这样好舒服
- Hello. - 'Oh, that's so good. It's so good.'
你最棒了
'Oh, you're the best.'
真爽
'Oh, that's so good.'
对 对 天呐
'Yeah, yeah. Oh, my God.'
不不 停 停
'No, no, stop, stop, stop.
我必须要操你了 过来 过来
'I have to fuck you. Come here, come here.'
天呐
Oh, my God.'
你真美 妮莎
'You're so beautiful, Ness.
你真厉害
'Oh! You're so good.'
-天呐 -近点 妮莎 对 就这样
- 'Oh, my God.' - 'Closer, Ness. Oh, yeah, like that.
-别停 别停 -爽
- 'Don't stop, don't stop.' - 'Yeah.'
近点 近点
'Closer, closer.'
亲爱的小康 爱你 妮莎
-我给你留言了 -是吗
- I left you a message. - Did you?
工作怎么样
How was work?
嗯 很好 我们去酒吧见面了
Yeah, good. We, erm... met in the pub, actually.
惨了
Fatal.
-哪个酒吧 -教练和马匹
- Which one? - Coach And Horses.
-合同谈成了吗 -对
- Did they have a lock-in? - Yeah.
-你回来的时候没去其他地方吗 -没有
- You didn't stop in anywhere on your way home? - Nah.
也没去妮莎家吗
Not even Ness's?
对 去了一会 她的锅炉又爆了
Yeah, erm, just briefly. Her boiler was up the spout again.
在你修理的时候
And while you were fixing it,
你不小心摔倒 并把老二塞进了她嘴里吗
you fell over and your cock accidentally slipped into her mouth?
-什么 -你的电♥话♥给我拨号♥了
- What? - Your phone rang me.
你的傻♥逼♥
You stupid prick!
-你怎么能这么对我 -喂 小声点
- How could you do that to me?! - Hey! Keep your voice down.
我没问你去干嘛了
Oh! I don't ask what you're up to,
-你去睡那个哈普古德了 -错了
- you're out shagging that Hapgood bloke. - Wrong!
而且这根本不是重点
And that is not even the point!
我们说好了的 不是吗 你生什么气
This was the agreement, wasn't it? Why should you mind?
因为她是我最好的朋友
Because she's my best friend!
我就知道 你永远不会同意
I knew it. You were never gonna hack this.
-无论我选谁 -我会的
- Whoever I chose. - Oh, I was.
我会同意 只要不是她
I fucking was. Just not HER!
所以 那就是刺♥激♥ 医生
So, that was the shock... Doc.
就是那时我的头发想着 "到此为止 我走了"
And that was when my hair thought, "That's it. I'm off".
你觉得那只风筝卡在那多久了
How long do you think that kite's been stuck up there,
跟树枝纠缠在一起
all tangled up like that?
要我说就把要是扔了
'Throw away the key, I say.'
谢谢你来电 吉米
Thanks for your call, Jamie.
格雷夫森德的尤恩发信息说
'Ewan from Gravesend has texted in to tell us
莫滕森那种人叫做家庭灭门者
"that people like Mortensen are known as family annihilators.
我有个问题 通常来说 那都是男人 对吧
'I've got a question. Normally, they're men, right?
-但那只是因为在多数离婚案中... -闭嘴
- 'But is this just because in most divorce cases...?' - Shut up.
这里是赛蒙·罗伯森的语♥音♥信箱
'Hi, this is Simon Robertson's voicemail.
请留言
Please leave a message.'
是我
Hi, it's me.
我以为自己会早下班 但是
I thought I was going to be early, but...
没事了 我们那里见
it's OK, I'll meet you there.
我有话要说
I've got something to say.
周二来了一封肯尼斯·贝恩斯的信
A letter arrived on Tuesday from Kenneth Baines.
周二来的
It arrived Tuesday?
你觉得他知道日子吗
Do you think he knew the date?
我晚点给你 我还没看 我...
I'll give it to you later. I haven't read it yet. I...
想等我们在一起的时候看
wanted to wait until we were together.
是谁
Who's that?
信现在在你身边吗
Do you have it here with you?
不是现在看
Not now.
拿来吧
Go on.
他想怎么样
What does he want?
他想见面
He wants to meet.
不行
No.
不能接触
Come on.
我
I...
我记不得我们处在感情的哪一阶段了
I can't remember where we are in our relationship.
我们结束了
We're at the end.
乔什和安妮怎么样
How are Josh and Annie?
给你带了点杂♥志♥之类的
Brought you some magazines and stuff.
再见
Bye.
我得走了
I've got to go.
他仿佛希望从没遇到我
'It was as if he wished he'd never met me.'
但我是他孩子的母亲
But I'm the mother of his children.
你知道真正让我难过的是什么吗
You know what really got me?
是我被落在了一边
It was the fact that I'd been left out.
两个与我最亲密的人 开了一个不带我的俱乐部
The two people closest to me had started a club without me.
我感觉自己像个大傻瓜
I felt like such a fool.
谢天谢地你还有你妈妈
Thank God you had your mum.
马 苹果 星期二
Horse. Apple. Tuesday.
马 苹果 星期二
Horse. Apple. Tuesday.
没错 卡德内太太
That's it. All right, Mrs de Cadenet.
今天是星期几
What day of the week is it today?
星期二
Tuesday.
不 是星期四 妈
No, it's Thursday, Mum.
但这不太公平 因为你刚说了星期二
But that's not really fair, because you just said Tuesday.
没关系 没事
Don't worry. It's OK.
下雨天我会撑什么
What might I put up in the rain?
-庇护所 你也可以点火 -好的
- A shelter. You could light a fire. - OK. All right.
九加五等于多少
And what is nine plus five?
九加五
Nine plus five...
加油 朱莉娅 你知道的
Come on, Julia, you know this.
没关系 别担心
It's all right, don't worry.
我刚才让你记住的三个单词是什么
And what are the three words I asked you to remember?
加油 妈 想想
Come on, Mum. Think of...
驰骋草原
galloping across the fields.
-星光 -星光
- Starlight! - Starlight.
她以前有匹叫星光的小马驹 这也算 对吧
She had a pony called Starlight. That counts, right?
-对 很好 -你做得很好 妈
- Yes, very good. - You're doing really well, Mum.
我想上厕所了
I think I need the loo.
穿过门 就在那边 左手边第一间
It's just through that door there, first on the left.
我们...
Well, we...
你可以承认自己应付不了 康妮
It's OK to say you're not coping, Connie.
我感觉好低落
I feel so low!
吃了抗抑郁药还是这样吗
Despite the anti-depressants?
我好疲惫
I'm so tired.
我已经九天没睡觉了 我不断掉头发
I haven't slept in nine days. My hair is falling out.
我的胸腔感觉要爆♥炸♥了