剧集 | The Power of Parker(2023) | 导航列表
什么?哦,听著,你带著花车吗?
You what? Oh, listen, have you got the float with you?
迫不及待地想弄脏我的手。
Can't wait to get my hands dirty.
不。不,我没有。
No. No, I haven't.
这很尴尬。嗯......
This is awkward. Um...
问题是,我们正在撤回报价。
The thing is, we're retracting the offer.
恐怕你不会成为我们的新掌柜。
I'm afraid you're not going to be our new treasurer.
现在,那是什么?它要去德斯克拉克森。
What's that, now? It's going to Des Clarkson.
德斯克拉克森,馅饼人?
Des Clarkson, the pie man?
你姐夫?那个德斯克拉克森?
Your brother-in-law? That Des Clarkson?
嗯,这是一个血腥的旋转。这是怎么回事?
Well, that's a bloody swizz. How's that happened?
他和他们来的时候一样弯腰。
He's as bent as they come.
看,说实话,马丁...
Look, to be honest with you, Martin...
他的馅饼也没什么好写的。
And his pies aren't anything to write home about either.
我们知道您的资金问题,
We know about your money problems,
我们不能让它对扶轮社产生不好的反映。
and we can't have it reflecting badly on the Rotary.
谁的钱问题?
Whose money problems?
我没有任何金钱问题。
I haven't got any money problems.
你在谈论什么?
What are you talking about?
黛安把一切都告诉了维尼。
Diane's told Vinnie everything.
不。黛安喝了四瓶酒。
No. Diane had four bottles of wine.
她是三张纸随风而来。
She was three sheets to the wind.
她正在用标准灯做兰巴达,
She was doing the lambada with a standard lamp,
看在基♥督♥的份上!她什么都不知道。
for Christ's sake! She doesn't know anything.
我跟你说过敲门的事?!
What have I told you about knocking?!
哦,嗯,楼下有个家伙。
Oh, um, there's a bloke downstairs.
说你答应他两杯汽水。
Says you promised him two SodaStreams on t'bus.
出去!嘿,来吧,现在。
Get out! Hey, come on, now.
这是没有办法和女士说话的。
That's no way to speak to a lady.
哦,我不相信这个。
Oh, I don't believe this.
我想你需要说明,马丁。
I think you need help, Martin.
哦,为什么?你有备用的1,200吗?
Oh, why? Have you got a spare 1,200?
不,我不这么认为。
No, I didn't think so.
你答应过我那场演出。
You promised me that gig.
你满嘴都是狗屎。
You are full of shit.
我爸爸警告我,你的家人都充满了它。
My dad warned me your family were full of it.
我认为我去是最好的。
I think it's best if I go.
嗯。也没有人喜欢你的温室!
Hmm. And nobody likes your conservatory either!
不,这只是一个带椅子的温室!
No, it's just a greenhouse with chairs!
狗屎,狗屎,狗屎,狗屎,狗屎。
Shit, shit, shit, shit, shit.
裘莉!裘莉!什么?
Julie! Julie! What?
给我打电♥话♥给艾伦。
Get me Alan on the phone.
耶稣!会计!
Jesus! The accountant!
告诉他我需要紧急和他谈谈。
Tell him I need to speak to him urgently.
卡斯叹息
KATH SIGHS
哦,现在,这太棒了。
Oh, now, that is fabulous.
不是你,那个。可怕。
It's not you, that. Awful.
根本不是我。
It's not me at all.
我得把它弄得好一点。
I'm going to have to zhoosh it up a little bit.
添加一点凯斯。
Add a little bit of Kath.
但我真的不确定凯丝是谁了。
But I'm not really sure who Kath is any more.
你告诉她你发现了斯莱特一家是谁吗?
Have you told her you found out who the Slaters are?
哦,你猜怎么著?
Oh, guess what?
你发现了斯莱特一家是谁。你不会相信这一点。
You found out who the Slaters are. You're not gonna believe this.
他们只是一群孩子。真正的孩子。
They're just a gang of kids. Actual kids.
孩子?多大?
Kids? How old?
小伙子。大约十个。
Little lad. About ten.
马丁拉屎裤子
Martin shitting his pants
关于一群小虫子马龙。
about a bunch of little Bugsy Malones.
这没有任何意义。
That doesn't make any sense.
他为什么会害怕一群孩子?
Why would he be frightened of a bunch of kids?
他们是黄牛。他们让他卖♥♥毒品。明显。
They're scallies. They've got him selling drugs. Obvious.
很明显吗?
Is it obvious?
这对我来说很明显。爸爸估计...
It's obvious to me. Dad reckons...
爸爸?我昨晚带走了他。
Dad? I took him last night.
我以为你知道。
I thought you knew.
不,我不知道。你到底为什么要带走爸爸?
No, I did not know. Why the hell did you take Dad?
因为你叫我去接他。没事的。
Cos you told me to pick him up. It's fine.
他还是留在外面。
He stayed outside anyway.
哦,我没有这种感觉。
Oh, I am not feeling this.
很脾气暴躁。
Very frumpy.
我看起来像肉饼。
I look like Meat Loaf.
我从来没有参加过商务会议。你有吗?
I've never been to a business meeting. Have you?
哦,是的。
Oh, yeah.
他们曾经让我为委员会会议喝茶
They used to let me do the teas for the committee meeting
在劳工俱乐部。
at the Labour Club.
哦,我太老了,不适合妇女自♥由♥。
Oh, I was too old for Women's Lib.
当他们开始烧胸罩时,我才50多岁。
I was in my 50s when they started burning bras.
到那时,我需要我能得到的所有支援。
By then, I needed all the support I could get.
我现在告诉你,凯丝,
I'm telling you now, Kath,
你参加那个会议,不带俘虏。
you go in that meeting and take no prisoners.
想想更像比利·大布洛克斯。
Think more like Billy Big Bollocks.
成为更多...马丁。
Be more...Martin.
你现在必须照顾好自己。
You've got to look after yourself now.
硬币滑动和嘎嘎作响
COINS SLIDE AND RATTLE
你这样做是为了什么?
What are you doing that for?
难道不算慈善吗?
Doesn't t'charity count that up?
好吧,我正在为他们节省一份工作。你抓住艾伦了吗?
Well, I'm saving them a job. Did you get hold of Alan?
不,无法连接。
No, won't connect.
你留言了吗?如何?无法连接。
Did you leave a message? How? Won't connect.
什么?
What?
那么,继续吧。多少?
Go on, then. How much?
迄今。。。
So far...
£11...
£11...
...54点半,
...54 and a half p,
两个水果粉彩和一个用过的石膏。
two fruit pastels and a used plaster.
呸!他们可怜的小瞎狗。
Ugh! Them poor little blind dogs.
好吧,谢谢你,裘莉!我现在失去了我的混♥蛋♥位置!
Well, thank you, Julie! I've lost my bastard place now!
瞎狗...!
Blind dogs...!
一,二...
One, two...
硬币滑动和嘎嘎作响
COINS SLIDE AND RATTLE
这到底是怎么回事?
What's all this about?
我都用不了泻药了。
I'm all out of laxatives.
玛律科姆又蹦蹦跳跳了?不。
Malcolm bunged up again? No.
我已经把泻药换成了凯丝的药袋。
I've switched the laxatives for Kath's bag of pills.
马丁的水壶里的那些。
The ones from Martin's kettle.
你这样做是为了什么?
What have you done that for?
因为这里有大笔钱,格拉迪斯。
Cos there's big money in this, Gladys.
哦。巨大。
Oh. Huge.
狗屎已经适当地击中了风扇,小伙子们。
Shit has proper hit the fan, lads.
昨晚我们有很多不满意的客户。
We had a lot of unhappy customers last night.
那个水壶里装的是什么?
What was in that kettle?
转移!
Shift over!
紧急扑通
URGENT PLOPPING
我们给他们的不是狂喜。
What we gave 'em was not ecstasy.
是的。他为我们设置了头盔。
Yeah. He set us up, the helmet.
什么?马丁?
You what? Martin?
有些老头。我认为他为他工作。
Some oldie. I think he works for him.
适当的嘲笑。
Proper snide.
还有一些老鸟。
And some old bird.
称自己为“清洁工”。
Calls herself "the cleaner".
我认为派克比我们想像的更危险。
I think Parker is more dangerous than we thought.
是的。老家伙把我逼到角落,拿著一把刀片抵住我的喉咙。
Yeah. Old fella cornered me, held a blade to me throat.
然后他说我和我的兄弟们会得到它。
Then he said me and my brothers are gonna get it.
什么?
You what?
是的。厚脸皮的混♥蛋♥。
Yeah. Cheeky bastard.
他伤害你了吗?
Did he hurt you?
我把他围了起来——在古利斯。
I roundhoused him - in the goolies.
我不得不这样做。他试图割伤我的轮子。
I had to. He were trying to nick my wheels.
派克在玩什么?
What's Parker playing at?
他要到明天六点才能给我们钱。
He's got till six tomorrow to get us the money.
剧集 | The Power of Parker(2023) | 导航列表