剧集 | The Power of Parker(2023) | 导航列表
看,他还是我的丈夫。
Look, he's still my husband.
如果我去,他会闻到老鼠的味道。我得走了。
He'll smell a rat if I go AWOL. I have to go.
他不能怀疑任何事情。
He can't suspect a thing.
我不相信...
I don't believe...
黛安叹了口气 毒品!
DIANE SIGHS Drugs!
右。
Right.
给你。后门。今晚去,
Here you are. Back entrance. Go tonight,
而我却盯著他。
while I've got my eye on him.
如果有人问我在做什么,我该怎么办?呵呵,我说什么?
What do I do if someone asks me what I'm doing? Wh-what do I say?
好吧,就说...清洁工。
Well, just say...the cleaner.
你看这个部分。毫米。
You look the part. Mm.
这有点冒险,内特?
It's a bit risky, innit?
哦,凯丝,我们是中年妇女。
Oh, Kath, we're middle-aged women.
没有人在乎。
No-one cares.
达到40,你就隐形了。
Hit 40, and you're invisible.
他们不会对我们说两句话。
They don't give two shits about us.
我们可以抢劫一家银行,只要我们有一对金盏花,
We could rob a bank and, as long as we had a pair of Marigolds on,
没有人会眨眼。
no-one would bat an eyelid.
她叹了口气
SHE SIGHS
作响
CLATTERING
啊哈!是的!他轻笑
Aha! Yes! HE CHUCKLES
那么,你从哪里弄来的这个水壶,嗯?
So, where did you get this kettle from, then, eh?
不知道你在说什么。
Don't know what you're talking about.
那是什么水壶?以前从未见过。
What kettle's that? Never seen it before.
医 管 局!谢天谢地。
Ha! Thank God.
如果我是你...
If I were you...
..我会睁著一只眼睛睡觉。
..I'd sleep with one eye open.
收音机叮当声
RADIO JINGLE
在激烈竞争中的第一个结果
The first results in the hotly contested
保守党领袖选举,
Conservative leadership election,
玛格丽特·撒切尔以204票
which sees Margaret Thatcher with 204 votes
和迈克尔·赫塞尔廷与 154...
and Michael Heseltine with 154...
加油,玛姬!
Go on, Maggie!
..在一小时的顶部。
..at the top of the hour.
# 当涉及到电子产品时,请询问了解...#
# When it comes to electronics ask someone who knows... #
他呻♥吟♥
HE GROANS
收音机关闭
RADIO OFF
汽车锁
CAR LOCKS
DOG BARKS
基利!我跟你说了什么?
Keeley! What have I told you?
再给我拿香烟,我给你的爱心熊牵一根火柴!
Take me cigs again, I'll take a match to your Care Bear!
DOG BARKS
嘿!我会把一把血淋淋的刀穿过它。
Hey! I'll put a bloody knife through it.
脸颊!
Cheek!
滚蛋,你这个大肥屎!
Fuck off, you big fat shit!
妈妈,你见过我的佩斯利连帽衫吗?
Mum, have you seen my paisley hoodie?
你在干什么?
What are you doing?
无。
Nothing.
他叹了口气
HE SIGHS
给我们一个。
Give us one.
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.
草皮!
Sod it!
从来不知道你抽烟。
Never knew you smoked.
好吧,关于我,你有很多不了解的,汤玛斯。
Well, there's a lot you don't know about me, Thomas.
你表现得很奇怪。
You're acting weird.
是吗?是的,适当的奇怪。
Am I? Yeah, proper weird.
这是怎么回事?
What's going on?
你通常永远不会离开家,现在你永远不会在这里。
You normally never leave home, and now you're never here.
已经两天了,汤姆。
It's been two days, Tom.
我一直在这里为你服务。
I'm always here for you.
我所做的一切都是为了你。
Everything I do is for you.
谁洗你的衣服和熨衣服,
Who washes and irons your clothes,
日复一日地把食物放在你的盘子里,像跑来跑去一样
puts the food on your plate day after day, runs around like
适合所有人的蓝屁♥股♥苍蝇?
a blue-arsed fly for everyone?
还有谁能单枪匹马地让这个家庭团结在一起
Who else has single-handedly kept this family together
当似乎没有人给一坨屎时?
when no-one else seems to give a single shit?
没有一坨屎!好吧。
Not one shit! All right.
她叹了口气
SHE SIGHS
耶稣,妈妈。
Jesus, Mum.
对不起,亲爱的。
Sorry, darling.
所以,来吧,那么。告诉妈。
So, come on, then. Tell your mother.
嗯?
Hmm?
扎拉怎么了?
What's going on with Zara?
我真的很喜欢她。
I really like her.
我说我会在法国见到她。
I said I'd see her in France.
妈的!妈的!她回去了!哦,我忘了。我完全忘记了。
Shit! Shit! She's gone back! Oh, I forgot. I completely forgot.
我没说是呵呵。
I didn't say au revoir.
哦。。。嗯,我真的很喜欢她。
Oh... Well, I really like her.
她和这里的女孩不一样,所以...
She's different to the girls around here, so...
是的。是的。她是个可爱的女孩。声音。
Yeah. Yeah. She's a lovely girl. Sound.
妈妈,你没事吧?是的,当然。
Are you all right, Mum? Yeah, course.
答应我,你不会变成你♥爸♥爸的样子。
Promise me you won't turn out like your dad.
你在开玩笑。门关闭
You are joking. DOOR CLOSES
仅自己!
Only me!
你到底在这里做什么?是黄铜猴。
What the hell are you doing out here? It's brass monkeys.
有一点空气。日安?
Having a bit of air. Good day?
没有。吃了一天半。
Not really. Had a day-and-a-half of it.
哦,真可惜。你的连帽衫在你的衣柜里,汤姆,
Oh, that's a shame. Your hoodie's in your wardrobe, Tom,
洗涤和熨烫。干杯,妈妈。
washed and ironed. Cheers, Mum.
嘿嘿,你不被打扮了吗?桑迪今晚。
Hey, you're not getting dolled up? Sandy's tonight.
是的。期待它。
Yeah. Looking forward to it.
哦,在我忘记之前,斯科特先生早些时候抓住了我。
Oh, and before I forget, Mr Scott grabbed me earlier.
关于学费迟到的事情。
Something about the school fees being late.
什么?是否确定?
What? Are you sure?
不,这是不对的。
No, that's not right.
我早上会打电♥话♥给他。我知道这是一个错误。
I'll call him in the morning. I knew it'd be a mistake.
谢谢你,马丁。
Thank you, Martin.
门铃响了 哦,的地狱。我会明白的!
DOORBELL RINGS Oh, bloody hell. I'll get that!
你好,爱。不,我们不需要任何停机坪,非常感谢。
Hello, love. No, we don't need any tarmacking, thank you very much.
我在这里出♥售♥高尔夫球杆。
I'm here about the golf clubs for sale.
我们。。。通电♥话♥了?
We...spoke on the phone?
是的,好吧,我正在买♥♥新的,你知道的。
Yeah, well, I'm buying new ones, you know.
我只是不想...把他们甩出去。
I just don't want to... fling them out.
我实际上是在把它们送人。这不仅仅是为了钱。
I'm practically giving them away. It's not all about money.
所以,价格有一点变动,是吗?
So, there's a bit of movement on price, is there?
绝对不是,伙计。给你。试一试。
Absolutely not, mate. There you go. Have a go.
好吧,我们会为此休息一下。
Well, we'll take a tenner off for that.
不知道那里发生了什么。
Don't know what's happened there.
仍然没有派克的钱。
Still no money from Parker.
你需要绕来绕去拉屎他。
You need to go round and shit him up.
是的,我会的。我待会儿去转转,看看有没有办法进去。
Yeah, I will. I'll go round later, see if there's a way in.
是的。好吧。砸碎几扇窗户。
Yeah. All right. Smash a few windows.
踢一扇门。是的。声音。
Kick a door in. Yeah. Sound.
我得先喝完茶,不然妈妈就丢了坚果。
I've just got to finish my tea first, or Mum'll lose her nut.
是的。最好这样做。好吧。声音。
Yeah. Best do that. All right. Sound.
对,以后见。回头见。
Right, see you later. See you later.
真不敢相信!滴
I can't believe this! TRICKLING
你已经有一整天的时间准备了!
You've had all day to get ready!
我现在需要整理!
I need to get sorted now!
迪,我的幸运蓝西装在哪里?
Di, where's my lucky blue suit?
这一切应该都为我准备好了。
This should all be ready for me.
这是你的工作,就像 - 一个女人的工作。
This is your job, like - a woman's job.
这就是你所做的。
This is what you do.
地!两个蜱虫!
Di! Two ticks!
马桶冲水
TOILET FLUSHES
我把它带到干洗店。上面有一点泥巴。
I took it to the dry-cleaner's. It had a bit of mud on it.
不知道你是怎么做到的。
No idea how you managed that.
血腥地狱,迪。那是我的幸运套装,就是这样。
Bloody hell, Di. That was my lucky suit, that was.
给你。所有新鲜清洗和熨烫。
Here you go. All freshly washed and ironed.
电♥话♥铃♥声♥
PHONE RINGS
她4960977叹了口气。
SHE SIGHS 4960977.
剧集 | The Power of Parker(2023) | 导航列表