技巧在于别老对着同一个地方发动"袭鸡"
The trick is not to spend too much time in one area.
稍偏向中段一些吗
Stroke it around midfield a bit?
对 就是那样
Ja, genau so.
对 你可能是对的
Yeah, you might be right.
你应该来做我的工作
You should be doing my job!
老人家的经验而已啦
The experience of an older guy, that's all.
你怎么看 再给琼斯20分钟
So what do you reckon - give Jones another 20 minutes,
就让他下场[射出]
and then pull him off?
可以 但是
All right, but, er...
别告诉别的老师 否则我们会有麻烦
don't tell the other teachers, or we might get in trouble!
好吗
Alles klar?
我可爱的姑娘们 她们做的蛋糕好看吧
My beautiful girls. Don't they make a smashing cake?
真可爱
It's lovely.
那是杏仁糖吗
Is that marzipan?
她们很有深度
They're deep ones.
读的都是些深奥的书
They read books with jaw-cracking words.
给本杰明说些你们书里的话
Say something out of one of your books for Benjamin.
我们的父亲去世了 他很伟大 先生
Our father has passed. He was great, sir.
他有两条简单的规则 先生
He had two simple rules we can state, sir.
蟾蜍是很好的宠物 以及请不要忘记
A toad's a fine pet... And please don't forget...
在这个家里不允许自♥慰♥ 先生
In this house we don't masturbate, sir.
语言是神奇的工具
Words are wonderful tools.
我们了解得越多 就越充实
The more we know, the more we are... enriched.
对 所以
Yes. So, erm...
葬礼在哪里 在哪个公墓
where's the funeral? Which cemetery is it at?
不在公墓里
It's not in a cemetery.
是吗
Really?
起初 哈维想被火葬
At first, Harvey wanted to be cremated,
但他无法忍♥受自己的
but he couldn't bear the idea of his reproductive
生殖和排泄部位
and evacuatory regions being
和脸的遗骸混在一起
mingled with the remains of his own face,
所以他要求分成两部分火葬
so he requested to be incinerated in two halves.
我明白了
I see.
我们甚至准备了两个骨灰缸
We even prepared separate urns.
但我们找不到愿意把他切开
But we couldn't find a crematorium willing to slice him up
并分两次火葬的火葬场
and burn him in two sittings.
所以我们想到了
So we came up with...
另一个计划
another plan.
吃吧 本杰明
Eat up, Benjamin.
都吃了吧
Eat up.
危险 禁止入内
艾丽·约翰逊 《罗伊斯屯日报》
Ellie Johnson, Vasey Chronicle.
你要把这座建筑弄倒
Is it true you're knocking this building down
因为它就在边界变动的中间 这是真的吗
because it's right in the middle of the boundary change?
无可奉告
No comment.
据报道这里有异常活动
There's been reports of unusual activity here.
晚上灯会亮
Lights on at night...
墙上有用人类排泄物画的涂鸦
graffiti on the walls in human excrement.
你不是说异常活动吗
I thought you said unusual activity.
你这句话我能引用吗
Can I quote you on that?
不能
No.
...强烈的风寒
...significant wind chill.
将持续多风寒冷
It will continue to be windy and cold,
某些地区有霜冻
with frost forming in some...
你在做炖菜吗 爸爸
Are you cooking Chapulshka, Dad?
-当然了 -棒
- Certainly am. - Yes!
今天是特别的日子
Special occasion.
我们今天修了第一万块手♥机♥屏
We repaired our 10,000th phone screen today.
这不是你♥爸♥爸的食谱吗
Wasn't this your dad's recipe?
不是
No.
他从未做对过
He never made it properly.
这才是正宗的
This is the real thing.
太好了
Awesome!
你从未谈过你♥爸♥爸
You never really talk about your dad.
这对你们的父亲来说很痛苦
It's painful for your father.
他爸爸曾是商船队船员
His Pop was in the Merchant Navy.
13年前他在海上失踪了
He disappeared at sea 13 years ago...
之后再也没人见过他
..And hasn't been seen since.
仍然不可预测
It remains unsettled.
以上是一般天气报告
Well, that's the general weather,
接下来由帕梅拉·杜夫为你们带来海上天气预报
and now with the shipping forecast, here's Pamela Doove.
在维京 北阿茨拉 南阿茨拉
There are warnings of gales in Viking,
将有狂风
North Utsire, South Utsire.
最好穿上厚大衣
And you want to wear a big coat...
这么晚是谁按铃啊
Who's that at this time of night?
如果是劝我们入教的 叫他们省省吧 我们没救了
If it's Jehovah's, tell them not to bother. We're beyond saving.
你最好把门廊的灯修好
You better get this porch light fixed.
不然可能会有人发生意外
Someone could have a nasty accident.
禁止入内
这到底是怎么回事
What IS this?
3便士
看起来... 像是价格标签
These look like...like price tags.
不像是占住空房♥的
Doesn't seem like squatters.
有人吗
Hello?
什么事
Yes?
那里是有人吗
Is someone there?
有什么能为你效劳的
Can I help you at all?
你知道这个街区下周就要被拆毁吗
Are you aware this block is due to be demolished next week?
不 我不知道 我是女人
No! I'm not aware. I'm a woman!
总之 你们不该来这儿 周一只营业半天
Anyway, you shouldn't be in here - Monday's half-day closing -
没看见指示牌上写的吗
didn't you see the sign?
女士 冷静 没什么可担心的
All right, Miss, keep calm, nothing to worry about.
这是给本地人开的本地商店
This is a local shop for local people.
没什么可卖♥♥给你的
There's nothing for you here.
一切准备就绪
All is ready.
他即将复活
He will return.
所有东西都会恢复整洁
And everything will be tidy again.
永永远远
For ever and ever and ever.
听着 你待在这里不安全
Listen, love, it isn't safe for you to be here -
我们已经没收了整个街区[堵住洞]
we've condemned this whole block.
什么洞 不是我堵住的
What hole? I didn't block it!
问题在于你的公♥寓♥[平胸]...
The problem is that your flat...
人家才不是飞机场
No, I'm not!
只是胸罩拿去洗了 没穿呢
I'm just washing my bra.
几周前你就应该搬出去了
You should have been vacated weeks ago.
没人从门底下塞进来传♥单♥吗
Have you not had a leaflet pushed through?
有的
Oh, yes!
你是指这种吗
Do you mean like this?
这些叫做"比萨"
They are called "Pizzas."
犀利比萨店
你知道这玩意能吃吗
Did you know you can eat them?
知道
Yes.
我最喜欢的是
My favourite is...
肉多多口味
meat feast.
好吧
All right, look,
显然是有哪里没沟通好
there's obviously been a breakdown of communications somewhere,
但我们现在就可以解决 我给你留下这个...
but we can sort it now. If I could just leave you this...
没事的 只是一份文件
All right! It's just a document.
"吻贱"
Docklament?
文件
Document.
吻贱
Docklament.
吻贱
Docklament.
好了 我就把文件放这儿了
Right, I'll... I'll just leave this here...
爱德华 爱德华
Edward! Edward!
什么事 怎么了 嚷嚷什么呢
Hello, hello? What's going on, what's all this shouting?
我们这儿不该有麻烦的
We'll have no trouble here.
他们想抓我的球球
They tried to grab my globes!
拉拉 是吧
Lesbians, eh?
一对爱舔逼的
Pair of clitty-cats.
这会儿你们还在想着
You're thinking even now
用扫帚捅进我老婆的第二个洞洞吧
about using a broom on my wife's second hole.
不要企图否认
Try to deny it.