皇企鹅前往繁殖场之旅已经展开
the emperor penguins' trek to their breeding grounds is well under way.
长路漫漫,冰封海上更是困难重重
It's a long slog and the frozen sea ice presents all kinds of challenges.
间中滑倒,这个问题不足挂齿
But the occasional slip-up is the least of their worries.
前方出现一道小裂缝
A small crack has appeared.
但足以阻止皇企鹅们前进
It's enough to stop the whole march in its tracks.
裂缝是冰层下的海水起伏造成
Cracks form as the sea beneath the ice rises and falls.
它很紧张,但队伍必须继续前进
He's nervous, but the march must go on.
其余的也碰碰运气,结果因"鹅"而异
The rest try their luck with varying degrees of success.
它们害怕是有原因的
They have reason to be frightened -
海豹会巡视这些冰缝
leopard seals patrol these tide-cracks,
寻找苦苦挣扎的企鹅
looking for struggling penguins.
企鹅一拥而上,弄碎了冰块
As more pile in, they pulverise the ice,
使它们更难逃离
making it even harder to escape.
但它们有一种武器
But they possess a useful tool -
如冰凿般的嘴能帮助走出困境
an ice pick that gets them out of trouble.
福克兰群岛上,摄影机回来执行任务
On the Falklands, rockhoppercam returns to duty
企鹅开始面对岸上第二重磨难
as the penguins begin their second assault on the shore.
天气依然恶劣
The weather still isn't helping.
但它们记得一个古老策略
But they remember an old tactic,
就是迎难而上
face danger head on.
这样可以将冲击减至最少
This streamlines the impact
并可以牢牢脚踏实地
and keeps their feet firmly on the ground.
熬过了第一波考验
They've passed the first hurdle.
但挑战尚未结束
But their challenges are far from over.
跳岩企鹅筑巢处必须尽量远离海浪
Rockhoppers build their nests as far from the waves as possible
即数百米高的悬崖顶
at the top of a cliff that's a hundred metres high.
峭壁虽然难攀
It's a tough climb,
但跳岩企鹅绝非浪得虚名
but they aren't called rockhoppers for nothing.
尽管五个月没跳,技艺有点生疏
They haven't hopped for five months and they're out of practice.
来到了!但这只是头几米路程
Made it! But that was just the first few metres.
还有近一百米路要走
There's nearly a hundred to go.
岩石摄影机将拍下它们前面的考验
Rockcam prepares to record the next of their many trials.
它可以边走动边拍摄
It's designed to film on the move.
崖边小径似易实难
A cliff path seems deceptively easy,
但摄影机很快就要停下
but rockcam soon has to give up.
下面是悬崖峭壁,海浪开始拍岸
There are sheer drops below and the waves are steadily building.
剩下一只在岸上
Just one left...
全军覆没了
and then there were none.
它们必须再尝试抢滩登岸
It will just have to try yet again.
回到洞穴,洪堡企鹅仍旧害怕不敢入洞
Back at the cave, the Humboldts are still too nervous to enter.
但只要有勇夫,其余便会跟随
But it just takes one brave soul and the rest soon follow.
谨慎是明智的
It was wise to be cautious.
洞里有意外惊喜
The cave holds a nasty surprise.
吸血蝙蝠
Vampire bats.
它们以温血动物为食
They feed on any warm-blooded creature
鸟类也不例外
and birds are no exception.
海狮截去后路,它们无处可逃
There's no reprieve, the sea lions have cut off their escape.
只能迎难而上
Their only choice is to face their fears.
虽然企鹅眼睛适应黑暗
While their eyes adjust to the dark,
但意识不到危险
they can't see the danger.
蝙蝠不吸血的话只能活两天
Vampires can last just two days without feeding on blood -
它们绝不错过一顿美餐
they never turn down a meal.
企鹅的体温吸引它们回来捕食
They home in by sensing body heat.
幸运的是
As fortune has it,
洞里有条逃生通道
the cave offers an escape route.
能避开海狮,到达彼岸
It's a tunnel that bypasses the sea lions and reaches the other side.
企鹅爬上山崖
As they scramble up the cliff,
另一部摄影机记录下它们的成就
another Penguincam records their achievement.
但企鹅正面对一个新挑战
But the penguins face a new challenge...
炙热火烫的沙漠
the baking hot desert.
年复一年
Year after year,
它们都回到这片炙热焦土上产卵
they return to this parched and inhospitable place to lay their eggs.
没有其他选择
they have no choice.
沙漠侵蚀海岸数百公里
The desert borders the coast for hundreds of miles.
它们在最热时刻之前到达巢穴
They must reach their nest sites before it gets too hot,
甚少企鹅需要躲避热浪的
an unusual concern for a penguin.
在南极洲,皇企鹅面临截然相反的问题
In Antarctica, emperors face an opposite problem.
冰河来到冰封大海
A glacier entering the frozen seas
形成冰隙满布的冰雪迷阵
creates an ice maze riddled with crevices.
犯一个错,就会回不了头
One mistake could prove fatal.
即使在这里,企鹅极强的方向感
Even here, the penguins' incredible sense of direction
带领它们到繁殖场去
guides them towards their breeding grounds.
三五成群,分享知识
By keeping together and sharing knowledge
可以避免迷路
they are less likely to get lost.
它们必须跟从领袖
It's a matter of follow the leader
只要一失足,就成千古恨
but all it takes is one false move...
而且有可能无法弥补
and it can all go horribly wrong.
皇企鹅独闯迷阵,倍感迷茫
Alone, the ice maze seems strangely disorientating.
它呼唤同伴,但叫声随风逝去
He calls, but his voice is lost on the wind.
同伴们抛下它继续前进
His companions continue without him.
它走出了迷阵,可惜为时已晚
He escapes the maze, but it's too late...
它必须独自上路
He must attempt the journey alone.
遇强越强的跳岩企鹅再遇上考验
Hardened by battle, the rockhoppers stage one more assault.
为了争先,其中一只坐上顺风车
In the race to the top, one penguin cadges a ride.
浪潮逐渐退却,悬边小径似乎更安全
With the tide receding, the cliff path seems safer.
但表象是靠不住的
But appearances can be deceptive.
它被困住了,而海水的肆虐尚未停歇
He's caught in a trap and the sea isn't finished yet.
它逃脱了
He makes it!
这一次,大海更加仁慈
This time the sea is more forgiving.
众所周知,跳岩企鹅是极其顽强的
Rockhoppers are notoriously tenacious.
这样也无妨
It's just as well,
因为前面的悬崖更险峻陡峭
an even steeper cliff lies ahead.
这里的路都不好走
There are no easy routes,
但它选择了最难走的路线之一
but he's chosen one of the most difficult.
这需要高超的登山技术
Mountaineering techniques are required.
它以鳍肢为臂
He uses his flippers as arms,
以脚爪为鞋钉
his claws as crampons
以喙作为攀岩斧
and his bill as a climbing axe.
它成功了
He triumphs,
但稍不留神,便功亏一篑
but a loss of concentration then throws it all away.
幸好,体内脂肪避震效果极佳
Fortunately, body fat makes a great shock-absorber.
这次它选择了难度较低的路线
This time he selects a less challenging route.
来到山顶
At the summit,
企鹅的跳跃功夫已回复纯熟
the penguins show that their hopping skills have returned.
它们斗快去占领老巢
It's a sack-race to reclaim old nest-sites.
但原来另一批雄性已经捷足先登
But other males have beaten them here.
要寻回去年的筑巢地点亦难
And it's difficult to remember exactly where you nested last year.
早到一步的雄性不肯就范
Those that have already staked a claim won't budge.
对新来客亦不大友善
And they don't take kindly to newcomers.
企鹅群中有一副熟悉面孔
Among the crowds, a familiar face...
跳岩企鹅摄影机
Rockhoppercam.
它和其他企鹅摄影机一样
Like other Penguincams,
能自动寻找最佳拍摄角度
it can manoeuvre to find the best viewpoint
而不惊动群鸟
without disturbing the colony.
居高临下,再好不过
It doesn't get better than this.
当雌性来到
When the females arrive,
这里将有7000对企鹅推推撞撞
7,000 pairs will be jostling here
一起抚养子女
as they bring up their chicks.
即使如此,摄影机亦需要后援
Even so, Rockhoppercam needs backup.
蛋状摄影机
Eggcam.
十部蛋状摄影机遍布群落各处
Ten of these eggcams are deployed throughout the colony.
它们持续拍摄
They record continuously
而且比其他摄影机更近距离拍摄
and film closer than any other spy camera.
雄性的职责是筑巢
The male's job is to build the nest.
可能只需几根树枝,但每根都很珍贵
It may be just a few twigs, but every piece is treasured.
偷取邻居的通常会付出代价
Stealing from a neighbour is a crime that pays.
找到落脚点并整理完后
With nest sites claimed and tidied,
该庆祝一下了
a moment to celebrate.
雄性大约要等一周,雌性才来到
Now, they have to wait a week or more for the females to arrive.
皇企鹅继续孤身走我路
The lone emperor continues his journey,