当企鹅父母要跟子女团聚
When a parent tries to join her chick
却不把它叫出幼雏群
without calling it from the huddle,
情况就会十分混乱
confusion reigns.
烦乱的幼雏会马上缠住...
The disturbed chicks immediately latch on
任何经过的成年企鹅
to any adult that passes.
令它们无法行走
Getting anywhere becomes almost impossible.
当父母的耐性耗尽
As the parent's patience runs out,
幼雏被逼坚强起来
the chicks are forced to toughen up.
曾备受溺爱的幼雏觉得独处很难受
Chicks, used to being doted on, find it hard being left alone.
但就如人类的妈妈把孩子留在学校
But, like a mother leaving her child at school,
最好别要大惊小怪
it's best not to make a fuss.
妈妈出海,幼雏试着跟去
As mum leaves for the sea, the chick tries to follow.
但妈妈没回头看它
But his mother doesn't look back.
更多的父母离开了
More parents leave
但幼雏不会越过那道隐形界线
but the chicks won't cross an invisible boundary.
从现在起
From now on,
它们只会在父母觅食回来时见面
they'll only see their parents when they return with food.
少数留下来的父母
The few parents left behind
算是这些幼雏的照顾者
are the nearest they have to child-minders.
但幼雏不会再像从前那样
But they won't receive the same tender care
受到无微不至的照顾
they've been used to.
幼雏都在学习长大
The chicks are all learning to grow up.
跟皇企鹅一样,跳岩企鹅的青少年
Like the emperors, the rockhopper adolescents
多数时间也在等候父母回来
spend most of their time waiting for their parents to return.
它们很容易感到沉闷
It's easy for them to get bored
此时捕食者会攻其不备
and that's when predators take them by surprise.
幸好,海鸥和贼鸥想偷袭亦并非易事
Fortunately, they're now quite a challenge for gulls and skuas.
因为有几只成年企鹅一直守卫着
And there are always a few adults standing guard.
一只幼雏为了打发时间而开始探索
With time to kill, a chick starts exploring.
让爱交际的鸟类独处不是好事
For a social bird, being alone is never a good idea.
大海燕
A giant petrel
这种掠食者仍要避忌三分
a predator still to be feared.
它的目标是爱冒险的幼雏
And an adventurous chick is just what he's after.
幼雏的羽毛被抓住了
He's grabbed by his feathers.
大海燕没抓稳,守护企鹅涌至
The petrel loses its grip and the guardians pile in.
它们一起制伏了企鹅群中...
Together, they overpower the most feared predator
最可怕的敌人
of penguin colonies.
大海燕必须接受失败
The petrel must accept defeat.
幼雏逃离一劫,但不会获同情
The chick may have escaped but he can't expect sympathy.
它挨了几下教训
With a few pecks,
被粗鲁地赶回托儿所
he's unceremoniously dispatched back to the creche.
虽然皇企鹅栖息在六千多公里外
Even though emperors live over 4,000 miles away,
但也要面对一样的天敌
they face the same penguin predator.
海燕的到来,就如一石激起千层浪
The petrel's arrival causes a wave of anxiety through the colony.
但驱散企鹅群,此举正中它下怀
But dividing the group was exactly what he was after.
最佳的防守方法是重组企鹅群
Their best defence is to reform their huddle,
数目多,自然较安全
there's always safety in numbers.
它们以身体组成一面墙
They create a wall of bodies
让敌人难以入侵
difficult for the attacker to penetrate.
海燕试着抓住没挤进去的企鹅
The petrel tries to grab any that aren't safely tucked in.
但幼雏已学会反击
But the chicks have learnt to fight back.
海燕到哪儿都要面对铜墙铁壁
Everywhere the petrel goes, he meets a wall of resistance.
要成功,它就要拆散企鹅群
Here, his best chance is to break up the huddle
再抓住落单的幼雏
and then single out a solitary chick.
但即使是温和的皇企鹅也会反击
But even the placid emperor will fight back
它会亮出尖锐的武器
and he wields a sharp weapon.
企鹅暂时把威胁隔离了
For now, the penguins have isolated the threat.
秘鲁夜幕低垂,低光摄影机
As night falls in Peru, low light spycams pick up
拍下洪堡企鹅幼雏的新危机
new dangers facing the Humboldt chicks.
宿敌回来了
An old enemy is back,
吸血蝙蝠
vampire bats.
它们通常袭击沿岸的海狮
They normally attack the sea lions along the shore
但小企鹅对它们来说也是美食
but young penguins provide a tasty alternative.
成年企鹅也许察觉到危险
The adults may be aware of the dangers
但幼雏仍懵然不知
but the chicks suspect nothing.
很少生物像吸血蝙蝠那么鬼鬼祟祟
And few creatures are as sneaky as a vampire.
有很多幼雏可供选择
With so many chicks to choose from,
吸血蝙蝠一定能大快朵颐
the bats are ultimately guaranteed a meal.
吸血蝙蝠捕食企鹅的场面难得一见
The unlikely scene of a vampire bat feeding on a penguin
从没有人拍摄过
has never been filmed before.
最大的危险是失血
The greatest danger is loss of blood
若失血太久,幼雏就会衰弱下来
which over time, weakens the chicks
而且蝙蝠身上带狂犬病等病毒
and the bats also carry diseases such as rabies.
成年企鹅必须时刻警戒,赶走蝙蝠
The adults must be on constant alert to repel the bats from the colony.
它们绝非没自卫能力
They are far from defenceless.
拿手招数是把泥土踢向蝙蝠的脸
Kicking dirt in the bat's face is a favourite tactic.
这是它们最强的退敌妙法
This is their ultimate deterrent
但要射中目标毫不容易
But hitting the right target can be dangerously hit-or-miss.
幼雏很快会有另一个出海的理由
Soon, the chicks have another reason to leave for the sea
它们都要洗个澡
they all need a bath!
在皇企鹅群突然冒出一个溜冰场
At the emperor colony, an ice rink has suddenly appeared!
稍微融雪再结冰后
A slight thaw and then a freeze
它们有机会尝试新技巧
creates a chance to try out new skills.
但企鹅脚算不上好的溜冰鞋
But penguin feet don't make the greatest ice skates.
所有企鹅都要时间练习溜冰技术
For everyone, it takes a while to master the technique.
凡溜冰好手都明白分腿不是好动作
As every skater knows, the splits are a bad move.
很快,大家都尝试
Soon, everyone has a go.
在冰雪世界,这种技术一定有用
In a world of ice and snow, it's a skill that will always come in useful.
没什么比个别指导能学得更快
And there's nothing like individual tuition to speed up learning.
但每次成功背后总有一些失败
But for every success, there are always setbacks.
即使老猫都会烧须
And even the experts make mistakes.
练习过后,要好好休息
After all that practise, a well-earned rest.
跳岩企鹅宁愿省点气力
The rockhopper chicks prefer to save their energy
等父母带食物回来
until their parents return with food.
悬崖下方,捕鱼大军总会满载而归
Below, fishing parties arrive with fresh supplies all the time.
它们沿着崖边的凶险旧路回巢
They all take the same perilous route back up the cliffs to their nests,
但今天,浪潮格外汹涌
but today, the sea is especially rough.
面对最富挑战性的跨越
Faced by the trickiest jump of all,
它们决定绕道而行
they decide better of it.
实在明智之举
It was a wise decision,
今天大西洋巨浪汹涌
the Atlantic swell is massive today.
还有一条不常走的路
There is another route, but it's rarely used.
原因很简单
And for a good reason.
每次只能通过一只企鹅
There's just enough room for one at a time.
对刚饱餐的企鹅来说
With a full stomach,
这里实在有点窄
it's quite a squeeze.
跳岩企鹅摄像机目睹它们逐个通过
Rockhoppercam watches those that make it through.
但在入口处,企鹅开始排长龙
But back at the entrance, a queue starts to form.
更多企鹅蜂拥而来
More are backing up behind,
越发拥挤
it's getting crowded.
这只企鹅不喜欢插队
And this penguin doesn't like queue-jumpers at all.
当它控制"鹅"流时
While he tries to control the crowds,
有只趁机占它的位置
some sneak past and take his place.
不过它似乎更喜欢疏导交通
But he seems more concerned with managing the gatecrashers
自己不走也无所谓
than missing his turn.
可惜此举是螳臂当车
It's like trying to keep back the tide.
最终它放弃并自行过关
He finally gives up and goes through himself.
由于企鹅逐只通过岩隙
With the penguins reduced to single file,
要花好几小时才能归巢
it will be hours before they all arrive back at the colony.
多数幼雏要等很久才有饭吃
Most chicks will have a long wait for their supper.
第一对回来的父母马上被幼雏包围
The first parents to arrive are immediately besieged by chicks
想要讨点吃的
trying to blag a meal.
跟皇企鹅一样
Like emperors,
成年企鹅要在雏群认出自己的子女
the adults must identify their own chicks among the crowds.
冒牌货马上会被赶走
Imposters are soon sent packing.
每个父母都有幼雏认得的独特叫声
Each parent uses a distinct call that the chick can recognise.
成年企鹅也认得子女独特的啁啾声
In turn, the adult knows the unique chirrup of its offspring.
身份已经过检查和确认
Identity checked and confirmed.
父母带着子女离开在讨吃的鸟群
The parents lead their chick away from the begging masses
不受骚扰地喂哺它
to feed him undisturbed.