剧集 | 9号秘事 | 导航列表
我就是想跟你说说我们昨天聊的事情
Well, I just wanted to say what we talked about yesterday,
都没事了 不会有什么影响
it's totally fine, there won't be any repercussions.
谢谢 乔治
Thanks, George.
在这个像高压锅一样的环境里
You know, this is a pressure cooker environment.
我们偶尔都会崩溃一下子 所以别纠结这事了
We've all snapped at certain points, so don't dwell on it.
说到这个 我还得去跟负责处理
Speaking of which, I've got to go and talk to the trustees
我和莉兹之间矛盾的理事聊聊
about, erm...recent events involving me and Liz,
我想你能不能帮帮我
so I wondered if you could, er, do me a favour,
带迈克入职一下 迈克 这是安迪
take Michael through his induction? Michael, this is Andy.
你在接第一通电♥话♥时 他会在一旁指导
He's going to sit in on your first call.
很高兴认识你
Pleased to meet you.
-嗨 -你好
- Hi. - Hiya.
迈克是从绿林区转过来的
Michael has been transferred from the Wood Green office,
所以基本规则他都明白 稍后见啦
so he knows the basics. I'll see you later.
你还好吗 你可以挤进来吗
Oh, are you all right there? Can you squeeze in?
我觉得可以
I think so.
如果你需要上厕所 最好趁现在没电♥话♥赶紧去
If you need to use the loo, I'd go now before you get settled in,
可别待会儿尿急又走不开
cos er you don't want to get caught short.
不用了 谢谢
I'm all right, thanks.
-可能会很令人苦恼 -尤其是要大便时
- It can be quite harrowing... - Especially if it's a number two.
不 我是指某些来电很令人苦恼
No, I mean, some of the phone calls.
对哦 没错 但我们什么都不用说 对吧
Oh, right. Yeah, yeah. But we don't say nothing, do we?
也不是什么都不说
Yeah, well, not nothing,
但很重要的一点 就是不要过于投入到其中
er, but it is important not to get too involved.
你不会希望自己的感情影响到正事的
You don't want your own emotions to get in the way.
好了 来吧 你来接
All right, yeah. Go ahead, yeah.
你好 这里是安慰热♥线♥
Hello, Comfort and Support Line?
你想聊聊吗
Do you want to talk?
我有点想
I think so.
你叫什么名字
'What's your name?'
我叫迈克
Er, Michael.
能告诉我你的名字吗 你也不是非得说
Do you want to tell me your name? You don't have to.
我叫克洛伊
'It's Chloe.'
你好 克洛伊 请问你有什么心事
Hi, Chloe. What's on your mind today?
只是 我痛恨我的人生
'Oh, just, I hate my life.
我恨我妈 我恨我继父
'I hate my mum, I hate my step-dad...
尤其恨我继父
'especially hate my step-dad.'
稍等一下 克洛伊
Just one second, Chloe.
-是我做的不对吗 -不不 你继续 继续
- Did I do it wrong? - No, no, carry on, carry on.
抱歉 你有这种感觉多久了
Er, sorry, erm, how long have you felt like this?
太久了
'Too long now.
我 我不想活了
'I don't...I don't want to carry on.'
改变自己的人生 永远都为时不晚
Well, it's never too late to change your life around.
或许吧
'Huh, it might be.
我服了一些药
'I've taken some tablets.'
什么 你服药了
What? You've taken some tablets?
服了多少啊 克洛伊
How many, Chloe?
大概30-40片吧
'Er, 30? 40?'
好的 你现在必须保持冷静
Right, well, the thing to do is stay calm.
-你给我听着 你个小贱♥人♥ -安迪
- Now, you listen to me, you fucking little bitch. - 'Andy?!'
我不知道你通过打这些热♥线♥帮助电♥话♥
I don't know what sick, twisted thrills you get
能获得什么变♥态♥的快♥感♥ 但必须到此为止了
from ringing these helplines but it stops now.
-你听到了吗 立刻 -但我刚刚服药了
- Do you hear me? Now! - 'But I've taken some tablets.'
-很好 -安迪
- Good! - 'Andy?!'
你知道你做了什么吗
Do you have any idea what you've done?
你造成了多大的危害吗
The damage you've caused?
你在说什么呢
'What are you talking about?
我只是想让你唱歌♥给我听而已
'I just wanted you to sing to me!'
滚蛋吧
Oh, fuck off!
我们在绿林区可不是这种服务态度
Well, that is not how we do it in Wood Green.
你好 这里是CSL热♥线♥
Hello, CSL Helpline...
你们也都了解我这人
Well, you all know me,
我不擅长发表长篇大论
I'm not one for making speeches.
我更多的是个倾听者
I'm more of a listener.
我也不喜欢离别
And I don't like saying goodbye either,
尤其是在这里干了这么多年
especially after all these years.
我们这个办公室 大家有过欢乐 也闹过矛盾
Erm, we've had our ups and downs in this office,
但我觉得我一直是个公平正直的人
but I like to think I was always fair.
但我们无法忽视上层的权力
But we can't ignore the powers that be
和他们给出的建议
and the recommendations that they've made.
所以很令人痛心 莉兹只能走人了
So it's with great sadness that we have to see Liz go.
不知道你想不想说几句临别感言 莉兹
I don't know if you want to say a few words, Liz?
大家也都知道 我并不想走
Well, as you all know, I don't want to go,
但我被 该怎么说呢
but I've been er, shall we say,
被礼貌地要求另谋高就
politely encouraged to move on.
我会想念 你们当中的一些人
I shall miss...some of you...
你们知道是谁的
you know who you are.
我也会很怀念帮助他人
And I shall miss helping people,
因为我一辈子都是在干这事
because that's all I ever did.
如果那不是你们在此注定的追求
And if that's not what you're meant to do here,
那我很遗憾
then I'm sorry.
总之 我带了一瓶酒过来
Anyway, I've bought a bottle of Cava.
为我喝点临别酒吧
Have a little drink on me.
大家都干杯吧
Cheers, everybody.
可别忘了我们的工作职责
Let's not forget why we're all here.
还有很多人今晚需要我们的帮助呢
There's lots of people out there that need us tonight
稍微理智一点 别太疯狂
so just sensible, please, don't go mad.
能帮我开一下酒瓶吗
Would you open that for us?
我知道你不会给我打电♥话♥的 但万一你想
I know you won't, but if you ever feel like ringing me,
请拨♥打♥这个号♥码
this is me number.
谢谢 莉兹 我也把我的号♥码给你
Oh, thanks, Liz. I'll have to give you mine.
不用了 安迪
Oh, that's all right, Andy.
我知道在哪儿找到你
I know where you are.
谢谢 瓦莱丽 你真贴心
Oh, thank you, Valerie. Oh, that's kind.
您好 这里是安慰热♥线♥
Hello, Comfort Support Line.
请问有什么能帮到您的
How can I help you?
好的 我帮您转接过去
Oh, yes, I'll just put you through.
安迪
Andy!
-是找你的 -好的 谢谢 莉兹
- It's for you. - Oh, right, thanks, Liz.
喂
Hello?
我服了一些药
'I've taken some tablets.'
你到底想怎么样 克洛伊
What do you want, Chloe?
我想说声抱歉 我不是有意惹怒你的
'I just wanted to say sorry. I didn't mean to upset you.'
你没有惹怒我
You haven't upset me.
我为你感到可悲 你需要帮助
I feel sorry for you. You need help.
所以我才拨♥打♥了帮助热♥线♥啊
'That's why I'm ringing a helpline.'
不 你只是需要别人的关注 我是不会满足你的
No, you just want attention and I'm not giving it to you.
听好了 你再敢打这电♥话♥ 我就查到你的住址
Look, you ring this number again and I will track you down
让你永远闭嘴
and shut your stupid whining mouth up for good!
请问这里是安慰热♥线♥吗
'Is this the Comfort Support Line?'
是的 请问有什么能帮到您的
Yes. How can I help you?
我 我还是先挂了吧 谢谢
'I'll, I'll leave it for now, thank you.'
-*你于我是最闪亮的星辰* -住嘴
- * You, you're such a big star to me...* - Stop it.
*你是我梦想的一切*
* You're everything I want to be... * '
-住嘴 克洛伊 -*但此刻你深陷...*
- Stop it, Chloe. - * But you're just stuck... * '
行啊 我这就把你转接给我同事莉兹
Right, I'm going to put you onto my colleague Liz.
不 我不想跟其他任何人说话 我只想跟你说话
'No! I won't speak to anyone else, I only want to speak to you.'
听着 克洛伊
Listen, Chloe...
我需要你知道一些事
I need you to understand something.
因为你的行为 一位老太太去世了
Because of your actions, an old lady died.
那可是很严重的事
Now, that's very serious.
警方都可能会调查的
The police could get involved.
你明白吗
Do you see?
因为你的所为 某人选择了自杀
Someone took their own life directly because of what you did.
我可不这么觉得 安迪
'I don't think so, Andy.
我觉得那是你的所为造成的
'I think that's because of what YOU did.'
什么
What?
你当时说"那只是只猫而已" 不是吗
'You said, "It's just a cat," Didn't you?
叫她重新再养一只
'Told her to get another one.
或许我才该去告诉警方呢
'Maybe I should talk to the police?
剧集 | 9号秘事 | 导航列表