剧集 | 恶魔城 | 导航列表
第三季 第1集
恶魔城
What do you think, Trevor?
你觉得怎么样 特雷弗
I think I hate everything and everybody,
我觉得 我讨厌所有的事 所有的人
so I'm going to get drunk on beer
所以我要用在老山羊尸体上
that's been brewed in an old sheep carcass,
酿出来的啤酒灌醉自己
and then I'm going to stick my tiny penis in a dead dog I found in a ditch
然后把我的小鸡鸡插♥进♥我在阴沟里找到的死狗身体里
to make hate-babies or something
生一群仇恨宝宝之类的
because I am actually more stupid than mud.
因为我比泥巴还要蠢
You are a horrible, terrible person,
你真是个可怕又糟糕的人
and many other words for horrible and terrible,
还有很多可怕和糟糕的同义词可以用来形容你
because I know all the words, because I am smarter than everybody,
因为我知道所有词 因为我比谁都聪明
and one day I will go back to live with my flea-bitten family in a cart,
总有一天 我会回去和我被跳蚤咬伤的家人们一起住在马车里
which makes me better than everyone, and you will all die in a fire.
那样 我的处境会比所有人都要好 而你们都会死于火灾
A big one.
一场大火灾
Oh, my God. I am losing my mind.
噢 我的天 我要疯了
It's only been a month.
才一个月而已
I think.
应该是吧
I think it might actually be a nice night, for once.
我想 至少这次会是个美好的夜晚吧
I hope so. Your feet get so bloody cold at night.
但愿如此 你的脚一到晚上就变得美丽"冻"人
Don't they, though?
噢 是吗
It's supernatural.
太反常了
Like death, rubbing up and down my leg.
就像死了一样冰凉 在我腿上蹭来蹭去
Even I don't want to be near them,
连我也不想碰它们
and they're attached to me.
虽然它们长在我身上
Do you think we'll make the next town before we lose the last of the light?
你觉得我们可以在完全天黑前抵达下一个镇吗
With a bit of luck. If this doesn't take too long.
看运气 如果不用太久就可以
Do we need to make more noise?
我们要不要再大声点
No. They can hear us.
不用 它们能听见我们
They need to hurry up. I'm hungry.
它们得快点 我饿了
And I could use a drink.
我也想喝杯酒
It should start any minute now.
现在随时会开始
Let them get in close and get confident.
让它们靠近 让它们产生信心
I know.
我知道
Here they come.
它们来了
Oh, no! Night creatures!
噢 不 黑暗生物
Whatever shall I do, out here alone in the forest,
我该怎么办啊 孤零零在这森林里
with only my brain-damaged servant who talks about nothing but beer?
身边只有一个只会滥酒的脑残仆人
I am certainly doomed.
我肯定死定了
Oh, God, not this again.
天啦 又来了
Doomed, I say.
我说我死定了
Defenseless and frozen to my seat with fear!
我手无寸铁 战战兢兢地坐在这里不敢动
Laying it on a little thick, aren't you, Sypha?
有点演过头了吧 赛珐
It's always easier
让它们进入攻击范围
when we let them get in range.
收拾起来就容易多了
Four. Yep.
四只 嗯
Doomed.
死定了
Really are.
没错
Poor beasties.
可怜的野兽
Easy there, boys. This will all be over in a minute.
别怕 小乖乖 一会儿就结束了
What if I said I was sorry?
我现在道歉还来得及呢
Sorry I took so long. I couldn't let the forest catch fire.
抱歉花了这么长时间 我不能让森林着火了
It's fine. I wasn't waiting long. Really.
没关系 我也没等多久 真的
That was pretty fast, though, right?
不过 速度还是挺快的 对吧
Yeah. Easy.
嗯 小菜一碟
They weren't expecting Belnades and Belmont!
它们没想到会碰上贝尔纳德斯和贝尔蒙特
So...
看来...
I've been promoted from "brain-damaged servant," then.
我这个"脑残仆人"升职了
Did you know that the original meaning of the word Belmont
你知道"贝尔蒙特"这个词的原意
is "brain damaged servant?"
就是"脑残仆人"吗[大脑受损的仆人]
It is not.
才不是
I am a Speaker. I know many things.
我是传颂者 我知道很多事
What are you doing?
你在干什么
Buying some insurance.
做点确保之事
Between the wandering packs of night creatures,
在这个充斥着游荡的黑暗生物
and the brigands and opportunistic criminals,
强盗 投机取巧的罪犯的世界
and that one guy with the horse-drawn sailboat on wheels
还有那个开着带轮子的马拉帆船
that called himself the Pirate of the Roads...
自称为陆地海盗的家伙...
It's best to look like useful friends when we arrive at new towns.
我们到达新城镇的时候 看起来得像是有用的朋友才行
You're catching on.
你学得很快嘛
Well, it's been quite a month.
好歹学了一个月了啦
We'd almost given up hope.
我们差点不抱希望了
Thirty fucking days, Lenore.
他妈的三十天 丽诺尔
We were lucky to march for eight hours a night.
我们每晚行军八小时已经很幸运了
I'm sorry.
抱歉
Why were you marching?
你们为什么要行军
You were given horses for a reason.
给你们马是干什么用的呢
Well, you didn't give me immortal vampire horses of death, did you?
你给我的可不是不死的吸血鬼马 对吧
Eight hundred miles, and every inch of it infested with bastards.
一千多公里的路程 处处都有大批出没的狗♥杂♥种♥
We lost the horses to arrows and swords in the first week!
我们的马在第一周就死在了弓箭和刀剑之下
It's absolutely bloody chaos out there!
外面绝对是一片混乱
Humans fighting each other, night creatures gone mad,
人类互相混战 黑暗生物走火入魔
even vampire packs trying to set up kingdoms.
就连吸血鬼族群都想建立王国
There is literally no one between here and Braila
从这里到布勒伊拉
who I don't want to murder.
没有谁是我不想杀的
So what do you want to do first, Carmilla?
那你想先做什么 卡米拉
I want to get in a bath for at least a day.
我想至少先泡一整天的澡
And then I want you to bring a cartographer to my chambers.
然后我想让你带一名绘图师来我房♥间
I may have a plan.
我可能有个计划
Oh, yes.
对了
Striga. Take this to a cell and lock it up.
斯崔格 把这东西关进牢房♥锁起来
Throw it food once a day.
一天扔一次食物
What is it?
这是什么东西
It's a whining bag of shit
就是一个爱发牢骚的垃圾
that I would have happily have dropped in a ditch
过去一个月里
at any moment over the last month.
我一直都想把它扔沟里
But it is also a Forgemaster.
不过 它也是个锻造师
So keep it alive. My plan includes it.
所以 留个活口 我的计划还要用到它
Take this to the western cellblock. Don't kill it.
把它带到西牢房♥ 别杀它
And throw some water over it.
用水冲一下
It stinks.
臭气熏天
If there's nothing else urgent, I suggest we get you indoors
如果没有其他急事 我建议大家先进去
and give you a proper welcome.
让我们为你们接风洗尘
My sisters.
我的姐♥妹♥们♥
I've spent the last ten days of that hell march
过去十天以来 我在艰苦行军的一路上
wondering if I'd die of hunger or sheer bloody rage before I got home...
都在想 我会不会在到家之前被饿死 或者纯粹被气死...
and wondering if you'd still be waiting for me.
还有 你们是不是还在等我
Where's Morana?
莫拉娜在哪里
She awaits us inside. Come on.
她在里面等我们 走吧
There you are, Morana.
你来了啊 莫拉娜
It's good to see you again.
很高兴又见面了
You're late.
你来晚了
Thirty days slogging through...
三十天的艰难行军啊…
To make terrible time.
慢的不能再慢了
We stationed our forces within a day's ride of Braila.
我们把部队驻扎在距布勒伊拉一天骑程的地方
Where are the horses?
你的马呢
Killed by insane humans with pointy sticks.
被疯狂的人类用尖棍子杀死了一些
And half a dozen packs of starving night creatures.
几群饥饿的黑暗生物啥了一些
And eaten. And every other fucking thing.
我们吃了一些 还有些死于别的原因
The plan couldn't have gone more wrong.
这个计划大错特错
You'll be wanting a drink, then.
那你肯定想喝一杯
Virgin's blood.
处♥女♥血
Oh, bless your dead little hearts. You do still love me.
祝福你们死去的幼小心灵 你们确实还爱我
Welcome home, Carmilla.
欢迎回家 卡米拉
We're all so glad to have you back with us.
我们都很高兴你能回来
The plan didn't matter a whit compared to your safety.
跟你的安全相比 计划不值一提
Welcome back to your castle and your realm.
欢迎回到你的城♥堡♥和王国
It's us against the world, Carmilla.
我们一起与世界为敌 卡米拉
Same as it always was.
和从前一样
Mister Saint Germain.
圣日耳曼先生
Just Saint Germain, please.
叫我圣日耳曼就好了
剧集 | 恶魔城 | 导航列表