剧集 | 更好(2023) | 导航列表
当我回去工作时...
And when I went back to work...
..我意识到我的部分
..I realised that my part of the
交易阻止了你。
deal was stopping you.
为什麽?
Why?
因为它是错误的。
Because it's wrong.
哦,哈哈。
Oh, ha-ha.
你听到了吗,凸起?
You hear that, Bulge?
“因为错了。”
"Because it's wrong."
这才刚刚发生吗?
Has this only just occurred?
是的。
Yeah.
哦不。
Oh, no.
哦不。
Oh, no.
你找到了神? 不,不是那样的。
You found God? No, it's not like that.
他找到你了?
He found you?
不,我对他来说太精明了,他无法追踪我。
No, I'm too canny for him, he can't track me down.
我不知道该告诉你什麽,上校。
I don't know what to tell you, Col.
现在,问题来了。
Now, here's the question.
你为什麽不走开?
Why didn't you just walk away?
因为你是问题所在。
Because you're the problem.
我应该为你负责。
I'm to blame for you.
如果不是你...哦,我有问题?!
If it wasn't for you... Oh, I'm the problem?!
我有问题吗?
I'm the problem?
你是毒贩。
You're a drug dealer.
我给人们他们想要的东西,
I give people something they want,
他们选择自♥由♥购买♥♥的东西,娄。
something they choose to buy freely, Lou.
你卖♥♥的毒品毁了人们的生活,你知道的。
The drugs you sell ruin people's lives, you know that.
天啊!如果只有人们选择一个
Oh, God! If only people choose a
更体面的毁掉自己的方式,嗯,凸起?
more respectable way of ruining themselves, eh, Bulge?
比如喝酒、
Like drink and fags, and takeaways, and betting,
以及其他任何带有税码的东西。
and anything else with a tax code.
哦,你不能比较两者。哦,我不能吗?
Oh, you can't compare the two. Oh, can I not?
我爸爸从来没有因为他的修复而触犯法律。
My da never broke the law for his fix.
每一滴酒精,都是合法获得的。
Every last drop of alcohol, legally obtained.
这对我们来说是一种莫大的安慰。
And that was such a great comfort to us.
当他在圣诞晚餐上大发雷霆时。
When he shat himself at Christmas dinner.
当他把一锅热油扔给我母亲时。
When he threw a pan of hot oil over my mother.
当他54岁去世时,
When he died at 54 years old,
个子又小又黄,肚子小。
all small and yellow, with a wee pregnant tummy.
如果这对你不好,但感觉很好,
If it's bad for you but feels good,
人们会找到一种方法来做到这一点。
people are going to find a way to do it.
合法的,非法的,这隻是盛行的风。
Legal, illegal, that's just the prevailing wind.
这他妈的与对与错有关。
It has fuck all to do with right and wrong.
化学品没有道德。
Chemicals don't have morals.
哦,耶稣,不要试图证明你的所作所为是正当的。
Oh, Jesus, don't try and justify what you do.
为什麽不呢?为什麽不呢?
Why not? Why not?
你知道有多少海♥洛♥因♥成瘾者
You know how many heroin addicts
1960年代的英国有吗?300左右。
there were in Britain in the 1960s? Around 300.
你知道他们从哪裡得到装备吗?你知道吗?
And do you know where they got their gear from? Do you know that?
靴子。靴子,化学家,处方。
Boots. Boots, The Chemist, on prescription.
然后政♥治♥发生了变化,好吧,我们来了。
And then the politics changed and well, here we are.
但这一切都是一种选择,娄。
But all of this was a choice, Lou.
你伤害的所有人呢?
What about all the people that you hurt?
你甚至不知道你所做的一半事情!
You don't even know half the stuff you do!
我们一起做了这一切。
We did all this together.
不!如果我从未见过你...
No! If I'd never met you...
你在找我,就像我在找你一样。
You were looking for me, just like I was looking for you.
我们完全一样。
We're exactly the same.
我们是一样的。
We're the same.
我们想一起跳过几个梯级,不是吗?
We want to skip a few rungs together, don't we?
我们他妈的想去某个地方,他妈的做点什麽。
We want to fucking get somewhere, and fucking do something.
他们所有的规则对我们来说都是一个他妈的笑话。
And all their rules out there are a fucking joke to us.
但我知道这一点。
But I know that.
我知道我是谁,我周围的其他人也知道。
I know who I am and so does everyone else around me.
但是你,你♥他♥妈♥是个骗子!
But you, you're a fucking liar!
你是个骗子!
You are a liar!
你对周围的每个人都撒谎!
You lie to every person around you!
我,塞里,欧文,你自己!
Me, Ceri, Owen, yourself!
你现在甚至在撒谎!
You're even lying right now!
你并不像你想像的那麽诚实,上校。
You are not as honest as you think you are, Col.
我爸爸有一次把我抱在水下。
My da held me underwater once.
他不是吗,凸起?我的爸爸。
Didn't he, Bulge? My da.
耶稣基♥督♥,恐惧,恐慌。
Jesus Christ, the fear, the panic.
现在想像一下...
Now imagine...
..想像一下欧文只是
..imagine Owen just
抬头看着他的朋友詹姆斯...
looking up at his pal, James...
..只是想,「为什麽,看在上帝的份上?不要这样对我。
..and just thinking, "Why, for God's sake? Don't do this to me."
事实上,不,我不会让这种情况发生,这不公平。
In fact, no, I wouldn't let that happen, that wouldn't be fair.
我会让他说这是因为你,首先,所以至少他会知道。
I'd get him say it was because of you, first, so at least he'd know.
不。
No.
你♥他♥妈♥的碰他,我就杀了你!
You fucking touch him and I'll kill you!
如果我不这样做,Ceri会把你的眼睛挖出来!
And if I don't, Ceri will rip your eyes out!
这就是你现在要想的
That's what you're going to think now
但大多数人,当他们所爱的人受到伤害时
but most people, when someone they love gets hurt
这是他们的错,它撕裂了
and it's their fault, it rips the
打出他们,它会让你崩溃。
fight out of them, it breaks you.
这是发生在你身上的事情吗?
Is that what happened to you?
这就是发生在你身上的事情吗,当奥菲用你的装备自杀时?
Is that what happened to you, when Aoife killed herself with your gear?
低声说:不要。
WHISPERS: Don't.
还是什麽,你又要杀了我?
Or what, you'll kill me again?
你会杀我两次?
You'll kill me twice?
你提供了你女儿用来自杀的药物。
You supplied the drugs that your daughter used to kill herself.
你知道的。
You know that.
她知道,全世界都知道!
She knew that, the whole world knows that!
但我敢打赌,我是
But I'll bet you a tenner I'm
第一个大声说出来的。难道你...
the first one to say it out-loud. Don't you...
真♥相♥,你想要真♥相♥吗? 你不要用她的名字。
The truth, you want the truth? Don't you use her name.
没有人谈论奥菲
No-one talks about Aoife
因为大家都知道她他妈的恨你。
because everyone knows that she fucking hated you.
她用你的药物结束了她的生命。
And she used your drugs to end her life.
但化学品没有道德。凸起。
But chemicals don't have morals. Bulgey.
“你知道你是谁”?
"You know who you are"?
这就是你,科尔!
THAT is who you are, Col!
等我走了,就没有其他人可以告诉你了。
And when I'm gone, there'll be no-one else to tell you.
我保证,不要再撒谎了。
No more lies, I promise.
我保证。
I promise.
哦,继续,就这样结束吧,我没有一整天。
Oh, go on, just get it over with, I haven't got all day.
她嗅了嗅
SHE SNIFFS
啊!
Argh!
啊!
Argh!
回家。
Go home.
多纳尔将把欧文毫髮无伤地带回来。
Donal will bring Owen back unharmed.
这是我们最后一次见面。
And this is the last time we see each other.
一个他妈的机会。
One fucking chance.
再来找我,娄,一切都变了。
Ever come after me again, Lou, everything changes.
电♥话♥响
PHONE PINGS
哦。
Oh.
我分不清这是好消息还是坏消息。
I can't tell whether that's good news or bad.
这是个好消息。
It's good news.
但我们可能应该回去。
But we should probably head back.
后。。。
After...
..游泳。
..a swim.
是的?
Yeah?
加油。
Come on.
右。如果你想看看我的鸡♥巴♥,
Right. If you want to have a look at me cock,
现在就做...
do it now...
..而不是当我出来的时候。是的?
..and not when I come out. Yeah?
还行。
OK.
呜呼!
Woohoo!
啊!
Argh!
加油!
Come on!
剧集 | 更好(2023) | 导航列表