Five seconds. Five seconds. Five seconds.
他花了多长时间才迎来了这个时刻?
How long has it taken him to reach this moment?
三年三个月的不间断努力
Three years and three months of uninterrupted effort.
伦敦有超过100家合法娱乐场
There were over 100 legitimate casinos in London.
亨利登记为会员的娱乐场不下十家 其中领主宅邸是他的最爱
Henry was a member of no less than ten. Lord's House was his favorite.
这是陆地上最精致的娱乐场 位于壮丽的乔治王朝风格的宅第里
It was the finest in the land, in a magnificent Georgian mansion.
晚上好 休格先生
Good evening, Mr. Sugar.
…那个人说道 他的工作就是熟记每个面孔
…said the man whose job it was to never forget a face.
亨利走下精美的楼梯 来到收银室
Henry ascended the marvelous staircase to the cashier's office.
他写了一张一万英镑的支票
He wrote a check for £10,000.
肚满肠肥的女人围着轮盘坐 就像绕着喂料斗的胖母鸡
Well-fed women circled the roulette wheel like plump hens around a feeding hopper.
脸色绯红的男人叼着雪茄 数着筹码
Men with crimson faces, cigars between their lips, counted their chips
露出贪婪的眼神
eyes glittering with greed.
奇怪 这是亨利这辈子第一次
Odd. For the first time in Henry's life,
用反感的眼神看着这些可怕的有钱人
he looked with distaste upon a room full of horrible rich people.
他在找荷官的镜头左侧有没有空位
He searched for a vacant seat directly on the dealer's camera left
任意一张21点游戏桌都行
at any of the blackjack tables.
荷官拿了亨利的筹码 投入桌上的长缝中
The dealer took Henry's plaque and dropped it into a slot.
他是个还显年轻的男人 黑眼睛 灰皮肤
He was a young-ish man with black eyes and gray skin.
他从来不笑 如非必要不会说话
He never smiled and only spoke when necessary.
他双手纤细 手指灵巧识数
He had slim hands. There was arithmetic in his fingers.
他拿起一摞25英镑的筹码 码成一堆
He picked up a wedge of £25 chips and placed them in a pile.
他并没有数 这些手指从不会错
He didn't need to count them. Those nimble fingers were never wrong.
他把这一堆挪给亨利
He slid the pile to Henry.
亨利一边堆着筹码
As Henry stacked his chips,
一边从荷官的角度瞥一眼顶部的纸牌
he glanced at the top card in the dealer's shoe.
他用五秒钟看出来是10点 他推出八个筹码 200英镑
In five seconds he read it as a ten. He pushed out eight chips, £200,
这是领主宅邸允许的最大赌注
the maximum stake allowed at Lord's House.
那张10点的牌发给了他 第二张牌是9点
He was dealt the ten. His second card was a nine.
一共19点
Nineteen all together.
有19点就别要牌了
On 19, you stick.
你要耐心等待 希望荷官 别拿到20或21点 这是已知事实
You sit tight and hope the dealer doesn't get 20 or 21. It's a given.
等荷官转向亨利时 他说… - 19点
When the dealer came to Henry, he said… - Nineteen.
…然后转向下个闲家 亨利说:“慢着”
…and passed to the next player. "Wait," said Henry.
荷官又回来面向亨利
The dealer came back to Henry.
他抬起眉毛 冷眼相看
He raised his eyebrows, looked with cool eyes.
19点 您还要牌吗? - …他干脆地问
You wish to draw to 19? - …he asked crisply.
只有两种牌面不会让19超出点数 就是A和2
There were only two ranks that wouldn't bust a 19, the ace and the two.
只有傻子才会拿到19点还要牌 况且赌注还是200英镑
Only an idiot would risk drawing on 19, especially with £200 on the table.
他可以看见下一张牌的背面 荷官还没有碰它
The back of the next card lay visible. The dealer hadn't touched it.
亨利说:“对 再要一张 荷官耸耸肩 把牌发给了他”
"Yes," Henry said. "Another card." The dealer shrugged and dealt it.
把一张梅花2摊放在亨利面前 旁边是10和9
The two of clubs landed in front of Henry alongside the ten and the nine.
21点 - …荷官平稳地说
21. - …the dealer said evenly.
他又抬眼看了看亨利的脸
He glanced up again into Henry's face,
然后定住不动 表情充满沉默、警惕、疑惑
and rested there, silent, watchful, puzzled.
亨利让他始料未及 他几乎没见过有人拿着19点还要牌
Henry had unbalanced him. He'd rarely, if ever, seen anyone draw on 19.
这个家伙很冷静 胸有成竹
This fellow had with a calmness and certainty
这非常惊人 而且他赢了
that was quite staggering, and he'd won.
亨利引起了荷官的关注 这才意识到他犯了愚蠢的错误
Henry caught the dealer's look, realized he'd made a silly mistake.
他这样会引起关注 “不好意思”
He'd attracted attention. "I beg your pardon."
他不能再这样做了
He must never do that again.
他必须非常小心 甚至要偶尔输掉
He must be very careful, even make himself lose occasionally.
赌局继续
The game went on.
亨利的优势太大了
Henry's advantage was so enormous,
要把赢率控制在合理范围并不容易
he had difficulty keeping his winnings reasonable.
一小时后 他就赢了三万英镑
In an hour, he'd won £30,000.
他见好就收
There he stopped.
其实很容易就能赢上一百万
It could just as easily have been a million.
谢谢
Thank you.
几乎可以说 亨利现在很擅长赚钱
Henry was now almost certainly capable of making money
赚钱速度超过世上任何人
faster than any other person in the entire world.
有意思
Interesting.
要是这个故事是胡编的 而不是真的
Had this been a made-up story instead of a true one,
那就应该有必要
it would have been necessary
构思一个令人惊喜和兴奋的结局
to invent a surprising and exciting end for the thing.
某种异乎寻常的戏剧效果
Something dramatic and unusual.
比如说 亨利可以回家开始数钱
For example, Henry could go home and start counting his money.
就在这时 他可能突然觉得不适
While doing this, he might suddenly begin to feel unwell.
他的胸腔疼痛
He has a pain in his chest.
他决定上♥床♥躺着 他脱下衣服
He decides to go to bed. He takes off his clothes.
赤身裸体地走向衣橱 穿上睡衣
Walks naked and puts on pajamas.
他经过靠墙的全身镜时 停住了脚步
He passes the full-length mirror against the wall. He stops.
他习惯成自然 开始自动集中注意力
Automatically, from force of habit, he starts to concentrate.
突然 他看透了自己的皮肤
All at once, he sees through his own skin.
像X射线一样 但更清晰 全都一清二楚
Like an X-ray, only better. He sees everything.
动脉 血管 体内被泵送的血液
Arteries, veins, the blood pumping through him.
肝脏 肾脏 肠道 他看到自己跳动的心脏
Liver, kidneys, intestines. He sees his heart beating.
他看着痛感来源的地方
He looks at where the pain is coming from
看见通往心脏右侧的 大血管里有个黑块
and sees a dark lump inside the large vein leading into the heart on the right side.
是血栓 起初 这血栓貌似是静止的
A blood clot. At first, the clot appears to be stationary.
然后它开始动了 挪动得很慢 只有几毫米左右
Then it moves. The movement's slight. Only a millimeter or so.
被心脏泵送的血液 在后方冲击血栓并流过它
The blood is pumping up behind the clot and pushing past it,
血栓又动了一下
and the clot moves again.
它往前猛冲了一两厘米 亨利惊恐地看着它
It jerks forward about half an inch. Henry watches in terror.
他知道松脱的血栓会在血管里穿行
He knows a large clot that's broken free and is traveling in the vein
并到达心脏
will reach the heart.
他就要没命了
He is about to die.
对于小说来说 这个结局不错 但这不是小说
Not a bad ending for fiction, but this isn't fiction.
这个故事是真的
This story is fact.
唯一虚构的是亨利的名字 他不叫亨利·休格
The only untrue thing is Henry's name, which wasn't Henry Sugar.
他的名字必须被保护起来 至今还得保密
His name has to be protected. It still must be protected.
除此之外 都是真人真事
Apart from that, this is a true story,
因为这是真事 所以结局也必须真实
and because it's a true story, it must have the true ending.
以下就是真实的结局
Here's what actually happened.
亨利步行了半小时 当晚凉爽宜人
Henry walked for an hour. The evening was cool and pleasant.
这座城市还未入睡
The city still wide awake.
他能感觉到夹克里厚厚的钞票
He could feel the thick bankroll in the inside pocket of his jacket.
他轻轻拍了拍
He patted it gently.
一个小时就赚了那么多钱
A lot of money for an hour's work.
但是 他感到困惑
Yet, he was a puzzled man.
他不明白为什么这次行动成功 却没有让他感到兴奋
He couldn't understand why he felt so little excitement about this success.
如果这件事发生在三年前 在他看了瑜伽书之前
If this had happened three years ago, before the yoga,
他肯定会激动得发疯
he'd have gone crazy with excitement,
他会匆忙跑去夜♥总♥会♥大肆庆祝
he'd be rushing off to a nightclub to celebrate.
但是亨利并不觉得兴奋
But Henry didn't feel excited.
他感到悲伤
He felt sad.
每次他下注 他都肯定能赢
Every time he made a bet, he'd been certain to win.
没有刺♥激♥感 没有悬念 没有危险
There was no thrill, no suspense, no danger.
他知道自己能环游世界 赚上几百万
He knew he could travel around the world making millions.
但是那样有意思吗?
But was it going to be any fun?
还有一件事 这真的有可能吗?
Another thing. Was it not entirely possible
获取瑜伽力量的过程
the process of acquiring yoga powers
真的能彻底改变他的整个人生观吗?
had completely and utterly changed his entire outlook on life?
这是有可能的
It was possible.
第二天早上 亨利起晚了 他下了床
The next morning, Henry woke up late, got out of bed,
看见梳妆台上放着的一大捆钱
saw the enormous bundle lying on his dressing-table,
他并不想要
and didn't want it.
咦?
Oi?!
早上好 先生 这是送你的礼物!
Good morning, sir. That's for you! It's a present.
我…
I…
什么?
A what?
放进你的口袋里吧!
Put it in your pocket!
好吧
All right.
这是什么?
What is it?
是钱
It's money.
你收着!
Keep it!
嘿!
Hey!
来吧…
Come on…
门铃响了
The doorbell rang.
你这是在干什么?
What do you think you're doing? - Sorry about the crowd.
抱歉引来了人群 我刚才在发钱
电影精选列表