- 嘿,哥们, 你耍我们吗? - 你介意吗?
HEY, BUDDY, YOU KIDDING WITH THIS?
嘿, 我们要去埋了死者. 他是个人! 这是他的一生!
DO YOU MIND?
WE'RE ABOUT TO BURY THIS GUY.
THIS IS A PERSON.
THIS IS A PERSON'S LIFE.
我不记得了.
I DON'T REMEMBER HIM.
OH.
Man: NICKY, WHAT'S GOING ON OVER THERE?
只是... 只是太伤感了.
IT WAS JUST-- IT WAS SO SAD.
I DON'T KNOW WHAT THE HELL HE'S DOING.
你想喝点咖啡吗?
DO YOU WANNA GET SOME COFFEE?
难以置信! 他在泡妞!
UNBELIEVABLE. HE'S PICKING UP CHICKS.
- 咖啡? - 对. 如果你不介意.
COFFEE? YEAH.
IF YOU WOULDN'T MIND.
嗯, 好吧. 回头给我打电♥话♥, 好吗?
YEAH, ALL RIGHT. WHY DON'T YOU CALL ME, OK?
- 打电♥话♥? - 对. - 把他替下来.
CALL--CALL YOU? YEAH.
GET HIM OFF. ALL RIGHT. LET'S GO.
- 好了, 走吧. - 使劲, 抬回去.
WHOA, WHOA, WHOA.
ALL RIGHT. ALL RIGHT.
ALL RIGHT. COME ON. BACK IT UP.
我真不应该求你当抬棺人.
I NEVER SHOULD HAVE ASKED YOU TO BE A PALLBEARER.
IT WAS TOO MUCH FOR YOU.
对你来说太麻烦了.
- 那是遗嘱. - 什么?
THERE'S A WILL.
Tom: WHAT?
你在遗嘱里.
YOU'RE IN THE WILL.
- 喂? - 朱莉, 你好!
Julie: HELLO.
JULIE, HI.
- 嗯, 你好! - 我是汤姆 汤普生.
HI. HI. IT'S TOM THOMPSON.
- 哦, 汤姆! - 嗯! 你好吗?
OH, TOM. HEY, HOW ARE YOU?
我没事, 挺好的.
I'M FINE.
我给你打电♥话♥是因为我们说的... 没写...
SO, LISTEN, UM, I WAS CALLING
BECAUSE WE TALKED ABOUT DIN--UM...
我们说的什么? 我们不是在... 在葬礼上...
WHAT DID WE TALK ABOUT?
DIDN'T WE AT THE, UM, FUNERAL
TALK ABOUT DOING THIS, UH--
- 说了... - 对了! 对对! 我们谈到咖啡.
THE COFFEE THING.
对!
YES.
UM, LISTEN, I WAS THINKING,
我想... 思考特和她老婆也一起去好吗?
WHAT IF SCOTT AND CYNTHIA COME ALONG?
- 思考特和辛西亚? - 对啊.
SCOTT AND CYNTHIA. YEAH.
- 哦, 你是说, 就像一次, - 对, 你应该明白我的意思, 我喜欢我们四个人.
OH, YOU MEAN LIKE A--
YEAH, YOU KNOW, LIKE THE FOUR OF US.
汤姆!
Mom: TOM!
'因为反正周二我也要见辛西亚.
'CAUSE I'M SEEING CYNTHIA ON TUESDAY ANYWAY.
- 周... 周二? - 汤姆!
ON TUESDAY?
TOM!
谁啊?
WHO IS THAT?
HUH? OH, IT'S, UH--
嗯? 哦, 是个疯婆子. 晕, 她是, 天哪, 是我的邻居...
IT'S THIS CRAZY WOMAN.
GOD, THIS--JESUS, THIS NEIGHBORHOOD IS--
HEY, LADY, YOU WANNA KEEP IT DOWN?
小姐! 你能不能不喊了? 我正在打电♥话♥.
I AM ON THE PHONE HERE.
Mom: ARE YOU ON THE PHONE?
- 你在听吗? - 喂?
Julie: HELLO?
Mom: HELLO?
- 喂? - 喂?
HELLO?
WHO'S THIS?
你是谁?
HELLO?
喂? 天啊!
JESUS.
TOM?
TOM?
- 汤姆? 汤姆? - 朱莉?
JULIE? HELLO?
JULIE? JULIE? HI! HI!
HI! WH-- THAT WAS WEI--
- 喂? - 朱莉!
WHAT WAS THAT?
- 朱莉! 朱莉! - 我在!
D-D-D-DID-- THAT WAS REALLY CREEPY.
嘿! 真奇怪! 刚才怎么了?
SHE JUST KEPT SAYING, "HELLO?"
DID YOU HEAR HER?
怎么鬼鬼祟祟的! 她只是不停的说''你好''.
NO. DIDN'T YOU HEAR ME?
NO. NO? WELL, I WAS CALLING YOU.
- 你听到了吗? - 啊... 没有啊! 你没听到我说话吗?
WERE YOU TRYING TO CONTACT ME?
- 嗯... 没有! - 没有? 我...我在给你打电♥话♥. 我...
Y-Y-Y-YEAH.
I KEPT-- I KEPT SAYING, "JULIE?"
- 你正准备给我打电♥话♥? - 对啊! 我一直, 我一直在说''朱莉''.
IT MUST HAVE BEEN THE WEIRD PARTY LINE THING.
THAT HAS NEVER HAPPENED BEFORE.
HUH. SO, LISTEN, TUESDAY IS BOWLING NIGHT.
可能是罕见的串线.
以前从未有过.
UM, HOW ABOUT THURSDAY?
GREAT.
我想...周二晚上不好.
- 周四怎么样? - 也好啊.
- 哦, 不, 我不能要这辆车. - 看看这乱七八糟的.
OH, NO. I CAN'T TAKE HIS CAR.
LOOK AT THIS MESS.
阿伯那帝太太...
MRS. ABERNATHY.
TAKE IT. HE WANTED YOU TO HAVE IT.
- 拿着吧. 我儿子希望把车给你. - 真的不行. 我不能要.
NO, REALLY. I CAN'T.
我要走啦. 求你了!
I GOTTA GET IT OUT OF HERE.
PLEASE?
一个25岁的孩子写的遗嘱. 我现在应该明白了.
25-YEAR-OLD KID MAKES OUT A WILL.
I SHOULD HAVE KNOWN RIGHT THEN.
我... 给你买♥♥了点吃的, 坚果串烧.
I BROUGHT YOU SOME, UH, NUT CLUSTERS.
THEY'RE MY FAVORITE.
我喜欢.
哦, 汤姆.
OH, TOM.
葬礼上真的很抱歉.
I'M SORRY ABOUT THE FUNERAL.
SO, HOW ARE YOU DOING?
你现在没事了吧?
I'M FINE.
我很好.
I'M GONNA BE. THANK YOU.
我想说. 谢谢.
MAYBE I SHOULD JUST HAVE THEM TAKE IT ALL AWAY.
也许我应改把它拿开.
哦, 这. 还有这. 让我, 我帮你吧.
OH, HERE. HERE, LET ME HELP YOU.
THANKS.
谢了. 我应改把这些都拿走, '因为我要把这里卖♥♥了.
I GOTTA GET IT ALL OUT OF HERE
IF I'M GONNA SELL THIS PLACE.
啊, 你, 你要卖♥♥♥房♥♥子?
OH, YOU'RE GONNA SELL THE HOUSE?
YEAH, YOU KNOW, MAYBE IT'S TOO BIG FOR ONE PERSON.
对, 嗯, 也许吧. 我是说, 我一个人住太大了.
太静了.
IT'S TOO QUIET.
I MEAN, IT'S LIKE I HAVE THE TV ON ALL THE TIME NOW.
我现在几乎24小时开着电视.
THANK YOU. IT'S VERY NICE TO HAVE SOMEONE
谢谢你. 有人帮我真的很好.
TO HELP OUT AROUND HERE.
OH, SURE.
那是当然.
WHO KNOWS? YOU KNOW, I WAS THINKING MAYBE
谁知道呢? 你知道吗, 我想开一个,
OF GOING TO ONE OF THOSE, UM, COMPUTER SCHOOLS.
计算机学校.
OH, YEAH. COMPUTERS.
- 哦, 是吗. 计算机. 很好. - 你也这么认为?
THAT'S GOOD.
YOU THINK SO?
I'M GONNA HAVE TO GO THROUGH BILL'S STUFF IN HIS ROOM.
看到这些东西, 我总会想起比尔.
I WISH I COULD HELP YOU OUT.
- 我希望我能帮你忘记. - 哦, 不, 不可能.
OH, NO, NO.
IT'S JUST I'M, UM-- VERY BUSY.
不, 但是我现在很忙. 我要去参加一个面试.
I MEAN, I'VE GOT A JOB INTERVIEW.
OH, A JOB INTERVIEW?
ACTUALLY, IT'S THE SECOND INTERVIEW.
- 哦, 工作面试? - 对啊. 事实上, 这是第二个.
I BET YOU GET IT.
我打赌你一定成功.
THANK YOU.
谢谢. 我希望是. 我有点担心.
I HOPE SO. I'M A LITTLE WORRIED.
- 介意我给你点建议吗? - 当然不.
DO YOU MIND IF I MAKE A SUGGESTION?
SURE.
为什么不试一下把你的头发背到后面,
WHY DON'T YOU TRY PUSHING YOUR HAIR BACK OFF YOUR FOREHEAD,
就像那次下午一样? 就像... 对, 就像这样. 这样就好了...
YOU KNOW, LIKE THE OTHER AFTERNOON?
YEAH, LIKE THAT. JUST--
YOU KNOW, LET 'EM SEE YOUR FACE.
你不让他们看到你的脸. 你是个帅小伙.
YOU'RE A GOOD-LOOKING MAN.
WELL, MAYBE I'LL LET YOU KNOW HOW THE INTERVIEW GOES,
嗯, 也许我应该告诉你面试的结果. 当然,
I MEAN, IF YOU'RE INTERESTED.
- 如果你感兴趣. - 当然. 如果你有时间.
SURE, YOU KNOW, IF YOU HAVE ENOUGH TIME, DROP BY.
- 你可以来看我. - 好的. 如果我有时间.
YEAH, IF I HAVE THE TIME.
Cynthia: OH, MY GOD. LOOK AT YOU.
- 天啊! 看看你啊! - 你们俩有发展!
HE'S TURNED A CORNER.
OH, VERY IMPORTANT.
I SORT OF MENTIONED THAT I LIVE ON MY OWN, OK?
哦! 今天非常重要的. 我说我自己住, 明白吗?
SO JUST DON'T BLOW IT.
- 所以, 所以你们千万别揭穿. - 你骗她?
WHAT? YOU LIED TO HER?
NO, SHE SEEMED TO HAVE A THING ABOUT IT.
SO WHAT ARE WE SUPPOSED TO SAY AT THE END?
不. 她认为有这么回事. 我不知道.
THIS IS IT?
最后你想让我们说什么?
WHAT ARE WE SUPPOSED TO DO AT THE END?
- 啊! 就这些! - 等, 等等!
CYNTHIA AND I ARE GOING FOR COCKTAILS?
我们最后说些什么? 说我和辛西亚去喝鸡尾酒?
A LATE MOVIE.
YOU GUYS SAY THAT YOU HAVE PLANS
好拉. 晚场电影. 你说你们计划去看晚场电影...
TO GO SEE A LATE MOVIE, AND THEN YOU JUST GO.
WAIT A SECOND. HOW ARE WE GETTING HOME?
- 然后你们就可以走了. - 嘿, 等一下.
DEAL WITH IT. I NEED THE CAR.
我们怎么回家?
YEAH, I MEAN, HE'S GOTTA DRIVE HER HOME.
你自己想办法. 我需要这辆车.
THAT'S THE WHOLE POINT.
CYNTHIA, MAYBE YOU CAN GIVE ME AN OPENING
对, 他必须... 他必须送他回家.
这是最关键的.
FOR THE STORY ABOUT BRAD AND THE ORANGES?
辛西亚, 你给我的话题开个头
TOM, JUST BE YOURSELF.
关于布莱德和桔子什么的, 行吗?
YEAH, YOU'RE RIGHT. YOU'RE RIGHT.
SCOTT, YOU SET ME UP FOR THE ORANGE STORY, ALL RIGHT?
- 汤姆, 你自己来. - 对, 你说的对. 对.
YOU GOT IT. OK.
思考特, 你让我说的那个桔子的故事对吧?
- 对, 没错. - 好啦?
不, 不对. 等等. 什么... 那是什么?
WAIT. WAIT, WAIT, WAIT. WHAT--WHAT WAS IT?
电影精选列表