比尔?
Woman: BILL?
比尔?
BILL!
你在吗?
ARE YOU IN THERE?
Man: I FEEL I HAVE A GREAT DEAL OF PROMISE.
嘿, 我觉得我的前途无量
- 前途无量? - 没错, 我感到无限的潜能.
Second man: PROMISE?
YES. UNLIMITED POTENTIAL.
毕业时我在我班里前几名.
I GRADUATED NEAR THE TOP OF MY CLASS.
MM-HMM. I SEE YOU'VE BEEN OUT OF SCHOOL FOR A YEAR ALREADY.
嗯. 你离开学校已经一年了.
啊,是啊,没错. 但我想有点小误会.
WELL, OK, YES, BUT I THINK THAT'S A LITTLE MISLEADING.
我是说, 再过去的一年里我成长 了很多
I MEAN, I LOOK AT THIS PAST YEAR AS A PERIOD OF REAL GROWTH FOR ME,
我的意思是, 为我的将来做了 很充分的准备.
I MEAN, IN TERMS OF PREPARATION FOR THE FUTURE.
你有什么目标?
WHAT ARE YOUR GOALS?
目标? 你是说在设计方面?
GOALS? YOU MEAN IN TERMS OF ARCHITECTURE?
从先在起5年内, 你想做点什么?
WHERE DO YOU SEE YOURSELF, LET'S SAY, 5 YEARS FROM NOW?
啊, 最好能够得到这份工作, 然后我能搬出我妈妈的房♥子.
OH. WELL, UM...
IT WOULD BE GREAT TO GET THIS JOB
SO I COULD GET OUT OF MY MOM'S HOUSE.
NO. 5 YEARS FROM NOW, I'D HAVE TO SAY...
嗯. 从先在起5年, 我想说...
先生, 站在我的角度. 我想在这里工作.
WELL ON MY WAY, SIR. THAT'S WHERE I SEE MYSELF.
I MEAN, I SEE A LOT OF ROOM FOR ME TO GROW HERE,
我是说这里有很大的空间让我施展.
AND I DON'T WANT YOU TO CONCERN YOURSELF WITH THIS PAST YEAR.
而且我认为你不应该总考虑我 只毕业一年,
I MEAN, I'M THE FIRST TO ADMIT
我知道我是第一个来应征的 对我来说有点难,
I HAD A LITTLE DIFFICULTY JUST AS FAR AS...
就此而言...有种预兆 你不想录用我.
FORWARD MOMENTUM,
BUT I'VE HAD A LOT OF JOB INTERVIEWS RECENTLY,
现在我有很多面试.
而且我不想多说了,
AND, YOU KNOW, I DON'T WANT TO SAY ANYTHING,
BUT I FEEL LIKE I'M ON THE VERGE OF A REAL BREAKTHROUGH,
但是我觉得我将有很大成就, 真的这种感觉.
I REALLY DO, AND I THINK BIG THINGS ARE GONNA HAPPEN.
并且我认为我能做番大事.
好吧, 提姆, 我支持你.
WELL, I'M CERTAINLY ON YOUR SIDE, TIM.
- 我叫汤姆. - 汤姆.
TOM.
汤姆 汤普生.
TOM!
TOM THOMPSON.
喂?
HELLO.
汤姆?
TOM!
汤姆!
TOM!
汤姆!
TOM!
- 电♥话♥. - 谁打来的?
PHONE CALL.
是个女的.
WHO IS IT?
IT'S A GIRL.
HEY! HEY, WHAT'S THIS FRIGGIN' LOCK?
- 嘿, 能开一下这该死的锁吗? - 现在不行, 等一下.
嘿!
NOT NOW.
HEY!
- 你好? - 是汤姆吗? 汤姆 汤普生?
HELLO.
Woman, crying: IS THIS TOM?
TOM THOMPSON?
- 你是? - 鲁丝 艾比奈丝. 比尔的妈妈.
WHO IS THIS?
IT'S RUTH ABERNATHY, BILL'S MOM.
比尔死了.
BILL'S DEAD.
我必须和你谈谈.
I HAVE TO TALK TO YOU.
- 我...我...我现在浑身发抖. - 你找到工作了吗?
I'M--I'M, LIKE, SHAKING.
DID YOU GET THE JOB?
你记得有个叫比尔艾比奈丝的人吗?
DO YOU REMEMBER A GUY NAMED BILL ABERNATHY?
NO. SO YOU DIDN'T GET THE JOB.
不记得. 你还是没找到活儿?
NO, FORGET ABOUT-- THIS HAS NOTHING TO DO WITH THE JOB.
没结果. 别再提这个了. 我要说的和工作无关.
COME ON, THINK. FROM HIGH SCHOOL?
- 从高中开始仔细想想? - 我真的记不起来了.
LOOK, I DON'T REMEMBER HIM.
- 不会吧? - 怎么了?你没事吧?
NO? ARE YOU OK?
WAIT, IS THAT YOUR BROOKS BROTHERS?
- 等一下, 他是不是你那些鬼混的哥们儿? - 我还要去公♥司♥作些研究.
I HAD TO DO SOME RESEARCH AT THE FIRM.
YOU CAN'T BOWL IN YOUR BROOKS BROTHERS.
你不应该这样把你的哥们儿推开不管.
WHERE'S BRAD?
- 布莱德呢? - 他在打电♥话♥. 他不下来.
HE'S ON THE PHONE. HE WON'T GET OFF.
Brad: GLASS! BRAD GLASS!
格莱丝. 布莱德 格莱丝. 对, 从布鲁克林打来的.
BRAD FROM BROOKLYN!
不, 不, 不. 是美国.
NO, NO, NO! UNITED STATES!
对不起把你吵醒. 你那几点了?
SORRY TO WAKE YOU!
WHAT TIME THERE?
HE'S BEEN TRYING TO ANSWER THIS GUY IN JAPAN
他在给一个在日本的哥们儿打 电♥话♥问怎么养狗的事儿.
ABOUT THAT STUPID DOG-BREEDING THING.
- 我们有话和你说. 先挂掉电♥话♥. - 妻木直良小姐?
WE HAVE TO TALK TO YOU. HANG UP!
MR. TAMAKI!
- 挂了吧. - 妻木直良小姐?
MR. TAMAKI? HANG UP.
$6.00 A MINUTE, THIS WOMAN KEEPS PUTTING ME ON HOLD.
6块钱一分钟, 这位女士没挂断.
- 对不起. - 你找到工作了吗?
I'M SORRY. DID YOU GET THE JOB?
挂掉. 我有话问你.
GET OFF. I HAVE TO TALK TO YOU.
他是你的哥们儿吧?
IS THAT YOUR BROOKS BROTHERS?
你记得有个叫比尔艾比奈丝的人吗?
DO YOU REMEMBER A GUY NAMED BILL ABERNATHY?
- 妻木直良小姐? - 布莱德?
NO! MR. TAMAKI? BRAD.
SO, WHAT HAPPENED AT THE INTERVIEW?
- 面试怎么了? - 他们说回头给我打电♥话♥.
THEY CLAIM THEY'RE GONNA CALL ME.
喂? 喂, 听着.
HELLO! HELLO, LISTEN!
VERY IMPORTANT. I NEED FEEDBACK FROM HUSBAND
非常重要. 我需要你丈夫给我 一份商业建议书的反馈.
ABOUT BUSINESS PROPOSAL.
Woman: WHEN HE COME BACK.
芝娃娃?
CHIHUAHUA! HE SAYS HE CALL YOU BACK.
OK. I CALL BACK! YEAH. CALL BACK.
- 好的. 我再给你打. - 对, 再打.
CALL BACK. I CALL BACK!
- 一会儿再打. - 一会儿打回去.
OK. GOOD-BYE.
- 好的. - 再见.
BYE-BYE. GOOD-BYE.
- 再见. 再见! - 再见.
BYE!
听我说. 好吗? 我打算在这开一个公♥司♥, 刚刚那是个商业电♥话♥.
LISTEN, OK?
I'M TRYING TO RUN A BUSINESS HERE, OK?
THAT'S A BUSINESS CALL.
啊, 对不起打断你的商务电♥话♥, 比尔艾比奈丝死了.
OH, AND I'M SORRY TO INTERRUPT YOUR BUSINESS CALL,
BUT BILL ABERNATHY IS DEAD.
谁是比尔艾比奈丝?
WHO'S BILL ABERNATHY?
开始我有个机会告诉了那个神秘女人
BEFORE I GET THE CHANCE
TO TELL THIS VERY MYSTERIOUS-SOUNDING WOMAN
我记不起来她儿子是谁了, 她却哭了.
THAT I BASICALLY HAVE NO RECOLLECTION OF HER SON,
SHE JUST STARTS CRYING.
- 她哭? - 天哪, 那个女人是谁?
SHE CRIED?
JESUS! WHO IS THIS WOMAN?
我也不知道. 接下来的很长时间.
WELL, I DON'T KNOW, BUT THERE WERE THESE LONG STRETCHES.
什么都没说, 只是在哭.
NOTHING BUT CRYING FOR, LIKE, MINUTES.
Brad: I FEEL REALLY BAD FOR THE LADY.
我很同情那个女士. 她听起来像个很温柔有同情心的人.
SHE SOUNDS LIKE A NICE, WARM PERSON.
SO I GUESS I'M GONNA NEED A SUIT.
- 所以我需要一套西装. - 干什么用?
FOR WHAT?
嘿? 你在没在听我们在谈什么? 我准备去抬棺.
HELLO? WHAT HAVE WE BEEN TALKING ABOUT HERE?
I'M GONNA BE A PALLBEARER.
- 什么? - 等, 你还没忘记这件事呢?
WHAT? YOU DIDN'T GET OUT OF IT?
你笑完了吗? 去做抬棺人这就是我想说的.
GOOD. ARE YOU DONE LAUGHING?
THIS IS MY WHOLE POINT. I'M IN BIG TROUBLE HERE.
- 我已经介入这件事了. - 但是汤姆你怎么答应她的?
TOM, HOW COULD YOU TELL HER YES?
唉, 我和你说了她哭了. 我还能怎么做?
WELL, I TOLD YOU THERE WAS CRYING.
HOW AM I SUPPOSED TO RESPOND TO THAT?
给她大哥电♥话♥, 告诉她你不干了.
WELL, JUST CALL HER UP.
TELL HER YOU GOT BACK TROUBLE.
这样不好. 我受人之托.
LOOK, IT'S NO GOOD. I AM IN. I AM COMMITTED.
我只是想为这个女士做点什么.
I AM JUST GONNA HAVE TO DO THIS ONE LITTLE THING FOR HER.
OH, YEAH, SURE. IT STARTS OFF AS JUST ONE LITTLE THING,
嗯, 对没错. 这看起来事件小事.
如果事情有变, 你会有麻烦.
AND ALL OF A SUDDEN, YOU'RE ENMESHED IN A SITUATION.
HE'S RIGHT. THIS COULD BE PART OF A WHOLE SCAM OPERATION.
他说的对. 这有可能是一个骗局的一部分.
- 什么? - 什么?
WHAT? WHAT?
前一分钟, 你抬着那个人的棺材.
ONE MINUTE YOU'RE CARRYING THIS GUY'S COFFIN,
THE NEXT MINUTE, YOU'RE LYING IN A DITCH NAKED.
后来, 你可能赤♥裸♥的躺在下水道里.
这个是黑色西服吗?
SO IS THAT SUIT BLACK?
不是, 是灰色间白色条文? 怎么了?
NO. IT'S A CHARCOAL-GRAY WEAVE WITH A--
WITH A CHALK STRIPE. WHY?
- 你这个是40号♥普通规格的吗? - 不, 不, 不, 汤姆, 我...
WHAT ARE YOU? A 40-REGULAR?
- 思考特, 求你了. 思考特! - 我要穿这件衣服去工作.
NO, NO, NO. TOM-- SCOTT, PLEASE.
I WEAR THIS SUIT TO WORK. SCOTT.
- 这是我主要的工作装. - 别这样. 瞧!
THIS IS MY MAIN WORK SUIT.
我现在有麻烦. 我必须看起来适合那个场合.
LOOK, I HAVE A PROBLEM HERE.
I HAVE TO LOOK PRESENTABLE, OK?
- 好? - 这件衣服600块.
THIS IS A $600 SUIT.
你知道吗? 我真想看看你是不是 我那个好兄弟.
YOU KNOW WHAT? NOW I'M STARTING TO SEE YOU
FOR WHO YOU REALLY ARE.
- 哦, 别这样. - 不, 我是认真的.
OH-- NO, I'M SERIOUS.
假设如果布莱德躺在棺材里?
WHAT IF IT WERE BRAD LYING IN THE COFFIN?
说什么呢, "布莱德"? 你说我什么呢?
WHOA, WHOA, WHOA, WHOA.
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? "BRAD"?
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
嘿, 你吃屎啦? 你的心脏随时会停止.
HEY, ALL THE SHIT YOU EAT? YOUR HEART'S A TIME BOMB.
说得好. 没错. 我听够了. 我要走了.
THAT'S NICE. THAT'S A NICE THING.
I'VE HAD ENOUGH. I GOTTA GO.
WHAT DO YOU MEAN? IT'S--WE'RE NOT DONE HERE.
你怎么了? 我们还没说完呢.
10点半了.
HEY, IT'S 10:30.
那怎么了? 这是周二晚上. 你相信他吗?
SO? IT'S TUESDAY NIGHT. CAN YOU BELIEVE HIM?
确实是10:30了?
IT'S 10:30 ALREADY?
好了, 走吧.
电影精选列表