You're trapped.
在绞肉机中。
In a meat grinder.
你没有出路...
You have no way out...
这不包括你看起来像剁碎的肝脏。
that doesn't involve you looking like chopped liver.
来吧!
Come on!
哦,他妈的!
Oh, fuck!
你跑不掉了。
You have nowhere to run.
特工罗伯茨。
Special Agent Roberts.
布莱恩特,到底是怎么回事?
Bryant,
what the hell's going on?
与西蒙兹失去联♥系♥,目击者未能作证。
Lost contact with Simmonds,
and the witness failed
to make his testimony.
目击者已死。 他们都死了。
The witness is dead.
They're all dead.
发生了什么?
What happened?
-保护单元已损坏。 -没有。
-Protection unit
was compromised.
-No.
不,我亲自检查过。
No,I vetted them personally.
西蒙兹。
Simmonds.
西蒙兹?
Simmonds?
她的名字在曼宁的工资单上。
她当时正在与信使合作。
She was on Mannings' payroll.
She was working with a courier.
刺客
An assassin.
他们毒害了团队,但目击者设法逃脱了。
They poisoned the team,
but the witness managed to get away.
他还活着吗?
Is he alive?
他们在停车场杀死了他。
They killed him
in the parking garage.
我来不及了。
I was too late.
这个信使和西蒙兹,您有吗?
This courier, and Simmonds--
do you have them?
他们死了。老天。
They're dead.
Christ.
没有这个见目击者,曼宁斯走了。
Without this witness,
Mannings walks.
他妈的。 这是我们离他最近的一次。
Fuck. This is the closest
we've ever come
to putting him away.
我知道。
I know.
这真是该死的秀。 狗屎。
It's a goddamn shit-show.
Shit.
确认好位置。
我会让NCA准备一支队伍然后马上去。
Secure the location.
I'll have NCA prep a team
and head over right away.
我能应付。
I can handle it.
这是标准章程。
It's protocol.
-多久? -一小时。
-How long?
-One hour.
我知道这个游戏。
I know this game.
我知道这个游戏。
I know this game.
我们有一位高价值的目击者
[Bryant on radio]
We have a high-value witness
在没有武装的黑市信使的保护下。
under the protection
of an unarmed black-market courier.
必须在接下来的58分钟之内消除它们。
They must be eliminated
within the next 58 minutes.
这位是曼宁。
This is Mannings.
又是我,先生。
It's me again, sir.
我认为这笔交易已被宣告无罪。
I take it the deal has been... acquitted.
不完全是。
Not exactly.
为何如此?
How so?
先生,这笔交易将在一小时内完成。
The deal will be finalized
within the hour, sir.
我为此付出了高昂的代价。
I paid a high price for this.
你让我失败了,你和你认识的每个人都会付出更高的代价。
You fail me,
you and everyone you know
will pay a higher one.
这边,这边。
This way. This way.
靠。 嘿!
Fuck. Hey!
靠。
Fuck.
嘿!
Hey!
嘿! 听着。
Hey! Listen.
他们看到你了,他们看到我了!
They see you,
they see me!
如果发生这种情况-好的,好的。 我知道了。
And if that happens--
Okay, okay. I get it.
你有枪吗?
Do you have a gun?
他妈的。
Fuck.
你没有任何用处吗?
Don't you have anything of use?
这里。
Here.
好的。
Okay.
拿着它。
Take this.
-好看吗?
-什么?
-Nice view?
-What?
穿上!
Put it on!
-你呢?
-我自己搞得定。
-What about you?
-I can handle myself.
他妈的-我不是孩子!
Fucking-- I'm not a child!
天哪。
Jesus.
屁♥股♥痛。
Pain in the ass.
嘿。 所以,我很防弹,对吧?
Hey.
So, I'm bulletproof, right?
只要他们不开枪打你。
Providing they don't
shoot you in the head.
来。 快。
Come. Quick.
阁下,很明显,检方没有目击者,
Your Honor, clearly
the prosecution has no witness,
没有证据,坦率地说,
no evidence
and, quite frankly,
我的客户没有理由对此发表评论。
no case for my client
to even comment upon.
我们请求法官大人延期宣判。
We ask Your Honor for an extension.
该案今晚押后。
The case is adjourned
for tonight.
找来你的目击者,否则我将别无选择,将案件驳回。
Find your witness,
or I'll have no choice but to dismiss the case.
[speakers: loud music playing]
他这样做只是为了折磨你,你知道的。
He is just doing that to torture you, you know.
很好,女士。
It's fine, ma'am.
不要称我为“女士”。
Don't call me "ma'am."
你知道,在另一种情况下...
You know, under
another circumstance...
你和我本可以更好地了解彼此。
you and I could've
gotten to know each other
a lot better.
过另一种生活的。
In another life.
平行宇宙。
Parallel universe.
告诉我,特工帕洛...
Tell me, Agent Parlow...
这个平行的宇宙是什么样的?
what would this
parallel universe look like?
叫我米奇。
Call me Mickey.
米奇?
Mickey?
米奇
Mickey.
我父亲是一个伟人。
My father is a great man.
你是一只会叫的小狗。
And you are a yapping little dog.
没有一个世界,在这个世界上,你我都可以成为任何事物。
There is no universe in which
you and I could be anything.
因为你什么都不是。
Because you are nothing.
一个伟人,嗯?
A great man, huh?
你知道你父亲对他有一些非常,非常严重的指控。
You do know that your father
has some very, very
serious charges against him.
我父亲一无所有。
My father built all of this from nothing.
他是一个有远见的人。
He is a visionary.
他是男人中的领袖。
He is a leader among men.
他不得不做出
He's had to make choices
and take action
你永远无法理解的选择并采取行动。
that you could
never comprehend.
因为你是个爱打呵欠的小婊♥子♥。
Because you're a yapping little bitch.
你杀了他吗
Did you kill him?
请不要哭。
Please don't cry.
-哦,该死!
-Oh, shit!
什么?
What?
这是把智能枪。
It's a smart gun.
那么,什么,它知道微积分?
So, what, it knows calculus?
它被编码为他的手。
It's coded to his hand.
这没用。
It's useless.
-我们走了。
-你在做什么?