他仍在努力。
He's still working on it.
似乎从未完成。
Never seems to finish.
几个月来没有人来过这里。
No one's been here in months.
直到纪念日,季节才真正开始。
Season doesn't really start until Memorial Day.
看起来我们拥有整个社区。
Looks like we have the whole neighborhood to ourselves.
嘿...
Hey...
我一直在想这个,就像,你不知道。
I've been thinking about this, like, you have no idea.
我很想念你。
I missed you.
所以,呃,你想做什么?
So, uh, what do you want to do?
你要去哪里?
Where are you going?
我要去洗手间。
I'm just going to run to the restroom.
一会儿我会回来的。
I'll be back in a sec.
您知道,这里的情况还不错,例如一月,二月。
You know, it's not bad here in, like, January, February.
是啊
Yeah?
好...
Well...
我在想也许我们可以住在这里,
I was thinking that maybe we could live here,
像全年一样。
like year-round.
我的意思是,房♥子只是空着坐在这里。
I mean, the house is just sitting here empty.
真是浪费
It's such a waste.
好吧,我的研究生院呢?
Well, what about my grad school?
不能等吗?
Can't that wait?
我的意思是,就像几年。
I mean, that's, like years.
我的意思是,这是胡扯。
I mean, it's such bullshit.
你知道的
You know it is.
不,不是。
No, not really.
想一想。
Think about it.
一直都是假期。
It'd be a vacation all the time.
那不是我们想要的吗?
Isn't that what we want?
别害怕
Don't be scared.
兰德尔,起床。
Randall, get up.
有人来了
Someone's here.
什么?有人在家里。
What? Someone's in the house.
好吧,那是不可能的。
Well, that's impossible.
-没人在这里。-好,他们在楼下。
- No one should be here. - Well, they're downstairs.
穿上衣服。是谁呀?
Get dressed. Who is it?
我不知道。一些女人
I don't know. Some woman.
完善。
Perfect.
她就在那里。
She was right there.
你好?
Hello?
耶稣!
Jesus!
你是谁?
Who are you?
你在我家做什么
What are you doing in my house?
你的房♥子?
Your house?
Doc从来没有说过有人会在这里。
Doc never said anyone was gonna be here.
你跟我父亲说话了吗?
You spoke to my father?
你是兰迪?
You're Randy?
哦,你好大。
Oh, you got so big.
从那以后我再也没有见过你...
I haven't seen you since...
嗯...
Mm...
已经好几年了
It's been years.
我们和您的家人一起住在这里。
We stayed here with your family.
简,亲爱的,对不起,我花了这么长时间。
Jane, honey, sorry I took so long.
最近的露天商店距离酒店有一个小时的路程。
The nearest open store is an hour away.
好...
Well...
是兰迪。
It's Randy.
Doc的儿子。
Doc's son.
是对的吗?
Is that right?
好吧,兰德尔。
Well, Randall now.
好吧,兰德尔
Well, Randall.
米奇·特纳
Mitch Turner.
你认识了我的妻子简。
You've met my wife Jane.
很高兴见到你。
It's good to see you.
我在布莱顿高中教文档,
I taught with doc at Brighton high,
也许吧,二十年前。
maybe, uh, 20 years ago.
那你呢
And you are?
呃,对不起,我是艾米莉,艾米丽·柯克。
Uh, sorry, I'm Emily. Emily kirk.
我是兰德尔的女朋友。
I'm Randall's girlfriend.
哦,很高兴认识你。
Oh, it's very nice to meet you.
很高兴见到你。对此我感到很抱歉。
Nice to meet you. I'm so sorry about this.
我们不想破坏您的周末。
We don't want to ruin your weekend.
我们可以去旅馆,或者...
We can, uh, go to a hotel, or...
我们不想强加任何东西。
We don't want to impose or anything.
不,我们只有一间卧室。
No, we're only in one bedroom.
有足够的空间。
There's plenty of space.
今晚和您共进晚餐真是太好了。
It'd be so great to have dinner with you tonight.
我是一个烧烤大♥师♥,至少简这样说。
I'm kind of a grill master, at least Jane says so.
他是。
He is.
当然可以。
Yeah, sure.
听起来不错。
That sounds good.
谢谢。嗯...
Thank you. Uh...
兰德尔,我要去拿行李...
Randall, I'm gonna go get the bags...
好的。
Okay.
从车上。
From the car.
我待会儿在那里。
I'll be there in a minute.
对不起。
Excuse me.
那他们是谁
So who are they?
看来是我父亲的一些老朋友。
Some old friends of my father, it seems.
他们显然是在来这里之前与医生交谈的。
They obviously spoke to doc before coming here.
你有没有告诉他我们要去这里?
Did you happen to tell him that we were gonna be here?
最近我们之间紧张不安。
Things have been strained between us lately.
这不是我的错。
It's not my fault.
当然。
Of course.
你知道,我认为这是一个好主意
You know, I thought it would be a good idea
跟你一起来理顺一下事情
to come here with you and straighten some things out.
现在不是吗?
And now it's not?
我是认真的。
I'm serious.
你知道我
You know, I...
我以为我们很好。
I thought we were good.
然后你离开学校
And then you leave school,
你离开我。
you leave me.
没有电♥话♥,有一些神秘的电子邮件。
No calls, some cryptic emails.
我的意思是,你在开玩笑吗?
I mean, are you kidding me?
现在,我们回到这里
And now, here we are, back at it again
就像什么都没有改变。
like nothing's changed.
而且我们本可以去其他地方。
And we could have gone somewhere else.
我们本可以去任何地方。
We could have gone anywhere.
艾米丽...
Emily...
我♥干♥了
I fucked up.
我想和你在一起,仅此而已。
I wanted to be here with you, that's all.
所以他们在这里。
So they're here.
我们会解决的。
We'll figure it out.
我们有时间。
We have time.
我承诺。
I promise.
会好的,好吗?
It'll be fine, okay?
好的。
Okay.
我爱你,你知道。
I do love you, you know.
我也爱你。
I love you, too.
这个三岁的孩子来了
And here comes this three-year-old kid
谁不吃我们做的东西
who wouldn't eat anything we made,
只是把这些牡蛎吃掉。
just scarfing down these oysters.
我想我把脑袋抽了出来。
I think I puked my brains out.
你喜欢他们。
You liked them.
今晚没有牡蛎吗?
No oysters tonight?
精细。
Fine.
为了旧时的缘故。
For old times' sake.
是的,嗯...
Yeah, um...
当我不了解时,我想我会更喜欢他们。
I think I liked them more when I didn't know any better.
我什至不会尝试。
I'm not even going to attempt that.
嗯,不适合我。
Mm-mmm, not for me.
这是一种后天的味道。
It's an acquired taste.