What do you mean, not exactly--
你们想说的就这些吗?
Is that all you have to say, oh?
看来我们得退休返聘了
I guess we have to come out of retirement.
这是什么意思?
What does that mean?
我们得杀掉你了
We're gonna have to kill you.
稍等一下!
Hold on just a minute!
这不会疼的
This isn't gonna hurt at all.
乔?
Joe?
什么?
What?
你们想说的就这些吗?
Is that all you have to say, oh?
你经常重复自己的话吗?
Do you repeat yourself a lot?
不太经常
Not usually.
你要向我们开枪吗?
Um, are you gonnna shoot us?
也不一定
Not necessarily.
意思是?
Meaning?
让我说完行吗?
Will you let me finish?
请讲
Go ahead.
我想要尸体
I want the bodies!
您说什么?
I beg your pardon?
别跟我这装清白
Don't play innocent with me.
行吧 让我重说一下
All right, let me rephrase that.
不必了 我想要尸体
Don't bother, look, I want the bodies
就是像这样的碎尸
that the parts like those came from.
如果不介意 请问要它干什么?
If you don't mind me asking, what for?
吃啊
To eat.
真恶心!
Gross!
行吧 把尸体切成碎块
Oh, well, I suppose chopping 'em up into little bits
再冲进下水道就不恶心了?
and throwing them down the drain isn't?
这个 不太恶心
Well, no, not really.
至少我们不会吃
At least we don't eat them.
我本来想把你俩都吃了
I was planning on eating both of you.
强♥奸♥是过时了吗?
Doesn't anybody fuck anymore?
但我不会吃了你俩的
Yeah, but I'm not gonna eat you.
我可以利用你们
Instead, I-I can use you.
怎么个利用法 她明知故问道
In what way, she asks knowingly.
我想要你们所有未来受害者的尸体
I want the bodies of all your future victims,
要干净新鲜的
nice and fresh.
是吗?
Oh, really?
最近生意有点不景气
Business has been a little down lately.
我一般会吃掉我的客户 但是
I usually eat my customers, but hey, you know.
那你的口碑看来不怎么样
Well, you probably don't get very good word-of-mouth then.
这本来是个问题 但我找到你们了
No, it's a problem, but now I've found you.
我们之前丢了吗?
I didn't know we were lost.
如果我们拒绝你的提议呢?
Uh, so, what if we say no to your proposal?
我就告诉警♥察♥
I'll tell the police.
当然 当然
Yeah, sure, sure, sure.
你要告诉警♥察♥说
You're gonna tell the police that, uh,
我们拒绝把受害者尸体送给你?
we wouldn't give you the bodies of our victims?
除了这一点 还有
Well, yeah, that and the fact
你总讲烂笑话
that you tell really bad jokes.
乔 讲烂笑话会惹上很大♥麻♥烦的
Joe, we can get in a lot of trouble for telling bad jokes.
是真的!
We can!
要是 要是 要是警♥察♥问你
What, what if, what if, uh, what if the police ask you
你要拿尸体做什么呢 赫曼?
what you're gonna do with the bodies, Herm?
我就告诉他们我要吃掉!
I'll tell 'em I was gonna eat them!
哦 这很合理
Oh, that makes a lotta sense.
非常合理
Perfect sense.
很好 所以说定了吗?
So, great, is it a deal?
我们退休了
We've retired.
什么?
What?
我们不再杀人了
We don't slash anymore.
这没有意思了
It just isn't fun.
得了吧 你们就没有一点点想念吗?
Come on, don't you miss it just a little?
那种感觉 锋利的刀刃
The feeling of the knife
穿透肉体的触感 血的腥气?
As it pounds into the flesh, the smell of blood?
最后的挣扎?
The struggle?
死后尸僵?
Rigor mortis?
不是很想了
No.
那我只能开枪了
Then I'm just gonna have to shoot you.
然后吃了我们?
And then eat us?
是的 我准备把你们白灼
Yeah, I was planning on broiling you up
再佐以我特制的葡萄酱
and garnishing you with this special grape sauce I make.
葡萄酱? 葡萄酱?
Grape sauce, grape sauce?
葡萄酱有什么问题吗?
Somethin' wrong with grape sauce?
葡萄酱?
Grape sauce?
你好大的胆子啊!
You've got a lot of nerve!
能帮我解答下疑问吗?
Could you fill me in on the problem here?
我们讨厌葡萄!
We hate grapes!
我们憎恶葡萄
We loathe grapes!
所有的葡萄!
All kinds of grapes!
我们讨厌紫葡萄 我们讨厌绿葡萄
We hate purple grapes, we hate green grapes!
我们讨厌有籽的葡萄 我们讨厌没籽的葡萄
We hate grapes with seeds, we hate grapes without seeds!
我们讨厌剥皮的 还有没剥皮的葡萄
We hate them peeled and not peeled!
我们讨厌整串的葡萄 还有一粒粒的葡萄
We hate them in bunches, one at a time,
或者两三粒一嘟噜的葡萄
or in small groups of twos and threes!
我们他妈恨死葡萄了!
We fucking hate grapes!
你们俩真的很有病!
You know, you guys are really sick!
我们有病?
We, we're sick?
这个人 站在我面前口口声声说
We're sick, here's a man, standing here before me,
他喜欢葡萄 居然还说我们有病!
who likes grapes calling us sick!
天啊 真是没有王法了
Oh, God, there is no justice.
完全离谱
None at all.
听着 我简单地开枪
Look, I'm just gonna shoot you
然后一切就此了结 行吗?
and put an end to all this, OK?
等一下 等一下 等一下
Wait a minute, wait a minute, wait a minute.
假设 只是假设 我们接受你的提议
Suppose, just suppose, that we said yes to your proposal.
那就太好了 你说真的吗?
That'd be wonderful, are you serious?
不是
No.
此处应有怪异插曲
Time for a strange interlude.
葡萄啊葡萄 我真恨
Ah, grapes, I hate them,
然而总有个梦魇重复出现
yet I have this recurring dream that I'm held down
我被希♥特♥勒♥按住 强制喂食葡萄
and force fed kosher grapes by Adolf Hitler.
还是谁来着 你知道是谁吗?
Or is it Adolf Smucker, do you know?
但那又怎样 我丢给她一个眼神
But what of it, I shot her a glance.
我看到数字 奇怪的数字
I see numbers, strange numbers.
许多许多数字 找乐子就拨555-3017
Many numbers, for a good time, call 555-3017,
还有 是谁说的来着
and, uh, who was it that said,
* 出自莎剧《查理三世》
"一匹马! 愿用我的王国换一匹马!"
"A horse, my kingdom for a horse?"
而且他是不是被逮捕了 因为他侵犯了布朗先生的
And, uh, wasn't he arrested for diddling Mrs. Brown's, uh,
呃 宠物羊 卡尔
pet, uh, sheep, Carl?
我想在蛋黄酱的田野里裸奔
I wanna run naked through fields of mayonnaise
感受风吹过我空荡荡的眼眶
and feel the wind blowing through my empty eye sockets.
我想要爬上每一座山峰
I wanna climb every mountain
*《音乐之声》的美丽女主
像朱莉·安德鲁斯一样旋转
and twirl around like Julie Andrews.
啊 想想都向往!
Ah, the smell of it!
嘿 那是什么?
Hey, what's that?
这里怎么黑了!
It's dark in here!
住手!
Stop it!
乔 乔你没事吧?
Joe, Joe, are you OK?
乔! 乔!
Joe , Joe!
乔!
Joe!
凯特!
Kate!
你没事吧?
Are you OK?
我应该没事
Yeah, I think so.
我衣服里这跟管子是怎么回事?
Eww, what's up with this tube that's running up my shirt?
搞得一团糟!
It's makin' a mess!
嘿 你们能不能停一停!
Hey, could you guys stop that!
快点 能不能别搞了
Come on, could you cut it out?
什么?
What?
* 血浆瓶 5 号♥
电影精选列表