我们说“时光飞逝”
"Time flies", we say,
因为我们从不理解时间真正意味着什么
because we don't really understand what time is.
光阴恒长如逝水,日复一日,年复一年
Days go by, seasons, years, centuries,
我们从年轻到年老,从年老到死亡
we're young, we get old, we die.
我们都是时光中的主体,却从未有人能掌控时光
We're all subject to time, but we have no control over it.
不过,我们能掌控的本就比我们想象中要少得多
We're less in control than we'd like to think, anyway.
地震,洪水,飓风冲刷我们
Earthquakes, floods, hurricanes wash over us,
而比之天灾过犹不及的
but even worse than those natural disasters
是人祸
are our self-made ones,
战争,饥荒,暴♥力♥,恐♥怖♥主♥义♥,核灾难
wars, famines, violence, terrorism, nuclear catastrophes.
每天都有150个物种消亡
A hundred and fifty species die out every single day
为我们的作为买♥♥了单
as a consequence of our actions.
再过上几个世代,所有的植物
In another couple of generations, all sorts of plants,
飞鸟鱼虫都会...
birds, fish and insects will be extinct...
永远消亡
Forever.
很快我们星球上的人口就会达到80亿
Soon we'll number 8 billion people on our planet,
却有超过10亿人要挨饿
more than 1 billion of them hungry.
确实是有办法使他们摆脱贫困的
There are ways to lift them out of poverty,
只是现实并不如此
only this is not happening.
那我们又能做些什么呢?
So, what can we do?
我们今日该如何生活呢?
How should we live today?
我们又该如何
How can we live in peace,
与彼此,与我们的星球和平共存呢?
with each other, with our planet?
有一个人对这些问题有着透彻的答案
One man had radical answers to all these questions.
他曾经住在这里
He lived here in this small town
意大利中部 翁布里亚群山中的一个小镇
in the Umbrian mountains of central Italy,
在800年前
800 years ago
他是亚西西的圣方济各
Saint Francis of Assisi.
他是个革命者,不仅对基♥督♥宗教而言
He was a revolutionary, not only of Christianity,
对全人类亦然
but of humankind at large.
在这座纪念了他
In this basilica, erected in his honour
在他死后不久所建的圣殿内
shortly afer he died,
我们可以看见一系列多彩的壁画
we find a series of colourful frescoes,
由艺术巨匠乔托所画的
painted by the great master Giotto,
记述着这位圣人的生活
which tell the life of the saint,
就像一本巨大而神圣的漫画
like in a huge sacred comic strip.
在这图景中,我们所见的是一个标记性的时刻
In this image, we see a decisive moment.
方济各在一个废弃的小堂中祈祷
Francis is praying in an abandoned chapel,
急切地为他的生命寻求一个更好的目的
urgently searching for a better purpose in his life.
想到要继承他父亲作为一位亚西西富商事业的前景
The prospect of just inheriting the business of his father,
把他吓坏了
a rich merchant in Assisi, frightens him.
突然间,他听到一个声音从十架上传来对他说话
Suddenly, he hears a voice speak to him from the cross.
“方济各,去修好我的房♥子!
“Francis, go and restore my house!
它快成一片废墟了”
It is falling into ruins."
“修好我的房♥子”
“Restore my house”,
那是什么意思?
What could that mean?
祂所希望的是修好这座小教堂本身吗?
Was he asked to restore the church itself?
方济各忽然意识到,要带来根本性的改变
It dawns on Francis that a fundamental change
只能藉由重视而认真对待福音
can only be brought about by taking the gospel seriously.
他决定度一个完全贫穷的生活
He decides to live his life in total poverty,
没有任何私产,与贫穷、患病、流浪的人们同心同德,生活在一起
without any possessions, in solidarity with the poor,
就像耶稣一样
the sick and the outcast, like Jesus,
作为态度完全转变所必须的标记
as a sign that a complete transformation of attitudes is needed.
他和他的修会将为那些致力追求大公之善的人们
He and his order will give an example for a new brotherhood of men
树立典范
dedicated to the common good.
这不正是今时今日所需要的吗?
And isn't that exactly what is needed today?
五月广场
布宜诺斯艾利斯,阿根廷,1999
各位晚上好
Good evening, all of you.
总主教
乔治·马里奥·贝尔格里奥
你们徒步前来这里
You came walking here,
穿越这座城市
making your way through the city
来自四面八方
from all sides.
那些看见你们的人们会问自己
The people who saw you, ask themselves...
“他们在干嘛?”
“What are they doing?”
我们与基♥督♥同行,赞美天父
We walk with Christ to go and celebrate the Father.
在我们的城市中,有彼此隔阂的家庭
In our city, there are families that are divided,
心与心间渐行渐远
hearts that have grown apart.
但我们是弟兄,而我想请求你们展现这标记
But we are brothers and I want to ask you for a sign.
一个能让我们经验到彼此亲为弟兄的姿态
A gesture that makes us feel like brothers,
同时,也让它成为“酵母”
but at the same time as 'yeast'
成为我们彼此间手足之情的酵母
as a fermentation of fraternity,
成为我们这城市里信仰团体的酵母
of brotherhood in our city.
现在,当我们如弟兄般相拥
Now, when we hug like brothers,
给予彼此手足相亲的平安
giving each other fraternal peace,
我们也给予了布宜诺斯艾利斯这座城市一个标记
we give a sign to this city of Buenos Aires
彼此亲如弟兄
that is better to be united as brothers,
远胜疏远,离间和愤怒
than be distant, estranged and angry.
现在让我们如弟兄一般拥抱彼此吧
Now let's give each other a brotherly embrace.
圣伯多禄广场
罗马,意大利,2013
晚上好!
Good evening!
你们知道
You know
教宗选举会议需要
that the conclave had to
为罗马选出一位主教
give a bishop to Rome.
似乎
It seems that
我的枢机弟兄们
my brother Cardinals
为了寻找一位,几乎要跑到地极
went almost to the end of the world to find one.
但 现在我们在这里了
But here we are.
是的,我们都在这里
Yes here we are, all of us.
对第一位来自美洲的教宗满怀期望
With great ecpectations of the first Pope from the Americas.
来自南半球的第一位
The first from Southern hemisphere.
来自耶稣会的第一位
The first Jesuit.
最重要的是,有史以来第一位以方济各为名的教宗
But most of all the first Pope ever to choose the name of Francis.
要让方济各的理念再次拂向这世界
What is it going to take to blow a Franciscan breeze into the world again,
除了勇气和谦逊外还需要什么?
other than courage and humility?
今天的世界
The world today
几乎是充耳不闻的
is almost deaf.
而且我认为在我们当中,在司铎们当中
And I think that among ourselves, the priests,
也有很多聋子
there are many deaf ones.
我说的是 要参与到人们的生活当中
I'm talking about getting involved in people's lives,
要有亲近感
I am talking about closeness.
少说一些
Talk little,
多用心听
listen a lot,
说话要恰到好处
say just enough,
要总是看着别人的眼睛
and always look people in the eye.
这种司铎的亲近感
This closeness of a priest
会反映出心灵温柔的态度
reflects an attitude of spiritural tenderness,
那正是天主对待我们的方式
which is what God has for us.
教宗方济各:言之必行的人
你为啥想当教宗呀?
Why did you want to be Pope?
你知道嘛...
Do you know what it means...
当一个人并不真正爱自己的时候意味着什么?
When a person doesn't really love himself?
一个满脑子想当教宗的人
Somebody who has the desire to become Pope,
不会喜欢他自己的
doesn't like himself.
天主也不祝福他
And God doesn't bless him.
啊不 我从来不想当教宗的
No, I never want to become Pope.
可以吗?
Is that okay?
你,方济各,为啥
You, Francis, why
放弃了作为教宗的财富
renounce the riches of the Pope,
像是豪华公♥寓♥
like a luxurious apartment,
或者一辆超大的豪华车车?
or an enormous car?
你反而选了附近的一间小公♥寓♥
Instead you prefer a small apartment nearby,
甚至乘的是给其他主教坐的巴士
and you even take the bus for bishops.
你为啥
Why have you
放弃财富?
renounced to wealth?
这个嘛
Well,
我相信
I believe that
我们的时代告诉我们
our times tell us
世上到处存在如此的贫穷
of such poverty all over the world,
这是一桩丑闻!
and that is a scandal!
在一个
In a world where
有这么多富人的世界
电影精选列表