Good Lord! It couldn't be!
不可能怎样
Couldn't be what?
各位 到图书馆
To the library, chaps!
根本没出现过精确的复♥制♥品
There has never been an accurate reproduction because
因为它公开后就消失了
it vanished after the unveiling,
我记得有一幅蚀刻画
but I do remember that there was an etching
或类似的...
or some such hint of...
在这里
There it is.
威灵顿公爵夫人
The Duchess of Wellington.
布朗文发现了遗失的戈雅
Bronwen has found the lost Goya.
戈雅受西班牙国王查理四世之托
Goya was commissioned by Charles IV of Spain
在1792年为她画肖像画
to paint her in 1792.
据说是他最伟大的杰作
She was said to be his greatest masterpiece.
可惜的是
Unfortunately,
据说她也是国王的情妇
she was also said to have been the King's mistress.
王后很不高兴
The Queen was unamused.
深感受辱的她下令烧掉那幅画
Humiliated, she ordered the painting to be burned.
结果它却遭窃 不翼而飞
But instead it was stolen and secreted away.
有人说戈雅自己策划了那桩窃案
Some say that Goya himself engineered the theft.
收藏家找了那幅画200年
For 200 years, the painting was sought by collectors,
人人觊觎
craved by the mighty,
它也成为传奇
and became the stuff of legend.
这个传说是真的吗
And is the legend true?
重要吗
Does it matter?
真♥相♥固然好 但谣言才无价
The truth is nice, but a rumor is priceless.
斯特拉戈要它干嘛
What does Strago want with it?
就算真有这幅画 也是西班牙的
If it does exist, it belongs to Spain.
想卖♥♥的人也会当场被捕
If anyone tried to sell it, they'd be arrested on the spot.
这就是故事有趣的地方
Yes, well, that is where the story gets interesting, you see.
公爵夫人画像1943年又在法国出现
The Duchess pops up again in France in 1943,
被德国人从某个城♥堡♥的房♥间里抢走
looted from some sealed room in an unpronounceable chateau by the Jerrys.
据说纳粹元帅戈林十分喜爱这幅画
Hermann Goering was said to have been obsessed with the painting,
谣传他把瑞士银行帐户的
and there are rumors that he inscribed on it
密♥码♥ 刻在上面
the codes to his numbered Swiss bank account.
一笔不为人知的财富
Untold riches and all that, what?
可是
But
当盟军逮捕戈林时
when the allies captured Goering...
让开 让开
Out of the way, out of the way.
并未提到那幅画
...there was no mention of the painting.
它再度消失于历史中
It had vanished once again into history,
神秘银行帐户也一并人间蒸发
and the secret bank accounts along with it.
所以是多少钱
What are we talking about here?
几十亿 几百亿 终日里都是
Hundreds and hundreds of millions, surrounded by all that
乳酪 巧克力和美酒
Gruyere, chocolate, and fine wines.
那才是艾米想要的
Well, that's what Emil's after.
美酒
The fine wine?
不 能资助各地暴♥力♥革命的财富
No, the fortune to fund violent worldwide revolution.
对
Right!
接下来会发生许多攻击事件
Multiple attacks over the years to come,
无数性命岌岌可危
countless lives are at stake.
应该把那幅画摧毁
That painting should be destroyed.
对 老天保佑 你先找出来
Yeah. Fingers crossed, chaps, you find it first.
我去尿尿
I'm off for a wee.
我受宠若惊 年轻人
I'm deeply, deeply flattered, young man.
然而 我自己不...
However, I myself do not swing that...
天啊 这好像在哪里见过
Golly! I have read about this.
我不安地昏睡过去
I sunk into an uneasy slumber,
其间还做了一些奇怪的春梦
interspersed curiously with erotic dreams.
摩迪凯夫人 公爵正在等您
Lady Mortdecai, the Duke is expecting you.
这边请
This way.
摩迪凯夫人求见 公爵
Her Lady Mortdecai to see you, Your Grace.
阿莎布罗登公爵
The Duke of Asherboroughdon.
公爵 很高兴您能见我
Your Grace. So kind of you to see me.
摩迪凯夫人
Lady Mortdecai.
容我失陪一下
You'll forgive me just a moment, I'm sure?
没问题
Of course.
摩迪凯夫人
Lady Mortdecai.
强森
Johnson!
这个女人是谁 她想干嘛
Who is this woman Mortdecai and what does she want?
我不知道
Well, I don't know. I don't know.
怎么没人告诉我
Why wasn't I told?
她实在太迷人了
She's so damned attractive.
喂 喂
Hello? Hello?
是渔业管♥理♥员♥
Water bailiff.
我得跟他谈谈我的水面
Had to speak to the water bailiff about my water.
明天要去钓鱼 真啰嗦 请坐
Fishing tomorrow, you know. Hate it. Sit.
好讨厌
Bloody nuisance.
公爵
Your Grace,
我知道您与布朗文费沃西很熟
I understand you were close with Bronwen Fellworthy.
-是的 -我很遗憾
-Yes. -I'm very sorry.
她的园丁向我提起您 我想
Her gardener gave me your name, and I wondered...
她最后修复的那幅画...
The painting she was working on in the end...
干嘛
What?
她说的我完全听不懂
No, I can't understand a word she says.
我一直想撵走她 但她实在太迷人了
I've been trying to get rid of her, but she's so damned attractive.
抱歉 你刚才说...
Sorry. You were saying?
您在战时曾服役 公爵
You served in the War then, Your Grace?
可怜的女人
Poor old gal.
遭人预谋杀害
Done to death with malice aforethought and so forth.
可怜的布朗文
Poor Bronwen.
那幅画 公爵
The painting, Your Grace.
她曾提起威灵顿公爵夫人吗
Did she ever mention The Duchess of Wellington?
噢 美女
Beautiful woman.
布朗文吗
Bronwen?
我得上洗手间
Must to the lavatory.
想过来看一下吗
Would you care to come and take a peek at it, eh?
令人心动 公爵
An exquisite invitation, Your Grace,
但我恐怕得婉拒
but I'm afraid I must decline.
继续聊公爵夫人
Let's get back to the Duchess.
-在邦尼手上 -您说什么
-Bunny has it. -I beg your pardon?
战时的那些纳粹混♥蛋♥
During the War. Nazi bastards.
邦尼把它卷在地毯里 没说出去
Bunny rolled it up in a carpet and didn't tell a soul.
邦尼是您部队的士兵
Bunny is a soldier in your unit?
第二师第七团
7th Army, 2nd Division.
逮捕戈林时 他率先进入那房♥间
Captured Goering. First man in the room.
您想画还在邦尼手上吗
Do you think that Bunny still has the painting now?
我该上洗手间了
Must to the W.C.
想看吗
Do have a look, eh?
我恐怕得告辞了 公爵
I'm afraid I must be going, Your Grace.
感谢您抽时间见我
Thank you very much for your time.
你是...
And you are?
我是渔业管♥理♥员♥ 公爵
The water bailiff, Your Grace.
明天钓鱼取消了
Fishing tomorrow's been cancelled.
谢天谢地
Thank heaven.
那是什么 奇怪
What's that? Funny.
你们给我解释一下
Right. I demand some explanations.
不 改一下 我需要补充营养
No, no. Change that. I need a restorative.
来点迷你三明治吧
How 'bout some finger sandwiches?
一般的就好 鸡蛋水芹和虾仁蛋黄酱三明治
Just the usual, you know. Egg cress, prawn mayonnaise,
再来上好的威士忌
possibly a gallon of your finest whisky
开开胃
just to start the day properly.
你们知道的 先生们
You know how it is, gentlemen.
是这里啊
Oh, I see.
那就鱼子酱吧
Actually, make that caviar.
来点热薄饼 酸奶油 水煮蛋白
Some warmed blinis, creme fraiche, boiled egg whites,
还有冰伏特加 用玻璃杯装
and vodka so ice cold you need gloves to handle it.
别忘了拿小勺子来
And don't forget the herringbone spoon.
毕竟我们不是野蛮人 对吧
We're not savages, after all, are we?
欢迎光临俄♥罗♥斯♥ 摩迪凯先生
Welcome to Russia, Mr. Mortdecai.
你是
And you are?
罗曼·罗曼诺