和平
Peace.
很久以前 在缔造者们为我们建成这座伟大的城市之前
Long ago, before The Founders established this great city of ours,
这个词毫无意义
that word was all but meaningless.
完美 却如幻梦般遥不可及
An ideal as elusive as a dream.
如今 200年后
Now, 200 years later,
这样的和平真正实现了 我们所有人都是鲜活的例子
we are, all of us, living proof that peace is indeed attainable.
当然 实现的原因是我们的派别系统
The reason for this is, of course, our Faction System.
智慧派 无畏派 和平派 诚实派和无私派
Erudite, Dauntless, Amity, Candor, Abnegation.
我们根据个性和天资将每个人分类
In dividing people according to personality and aptitude,
借此创造了一个稳定的社会 每个派别都在
we've created a society in which each faction plays a critical role
维持社会秩序中扮演着重要的角色
in maintaining the social order.
但这份来之不易的和平 如今正遭受着
But this harmony we've achieved is now under attack
一小部分极端危险分子的
from a small but extremely dangerous group
攻击
of individuals.
我们称他们为分歧者
We call them Divergents.
从本质上来说
They are, in essence,
他们是过去人性邪恶面的真实写照
the worst of what humanity used to be.
反叛 挑衅 并且难以控制
Rebellious, defiant and uncontrollable.
五天前 一群凶猛的分歧者
Five days ago, a rogue group of Divergents,
假冒成无畏派
posing as Dauntless
残忍♥地袭击了无私派
brutally invaded Abnegation.
他们的意图很明显 就是通过袭击最不设防的派别
An obvious attempt to cripple the Faction System
来瓦解整个系统
by attacking its most vulnerable members.
这些分歧者们蔑视我们的系统
These Divergents despise our system
因为他们不符合派别系统的标准
because they are incapable of conforming to it.
最近有一些流言 比如说
These latest rumors, for example,
我是袭击无私派的幕后黑手?
that I was somehow behind the attack on Abnegation?
这不过是分歧者在煽风点火
Nothing more than Divergent propaganda.
我会尽我所能
I am devoting myself
将这些亡命徒正♥法♥
to bringing these fugitives to justice.
作为理事会会长
I've exercised my right
我宣布...
as acting Council leader...
从现在起实行戒♥严♥
to declare martial law
直到我确定所有威胁我们安定的因素都被消除
until I'm confident that any threat to our security has been eliminated.
告诉珍宁我们拿到东西了
Tell Jeanine we got it.
我们是人类文明仅存的的延续者
We are all that is left of humanity.
围绕着城市的巨墙
The vast wall that encloses this city
也许能够保护我们不受外界的威胁
may protect us from our toxic surroundings,
但是来自内部的侵蚀
but it is up to us to confront
只能靠我们自己面对
any element that could poison us from within.
因为 当你成为人类文明最后的希望时
Because, when you are civilization's last hope,
和平不仅仅是一个理想 更是一种责任
peace is not merely an ideal. It is an obligation.
让我们团结起来 齐心协力
And it is up to all of us to take a stand
对抗真正的敌人
against its one true enemy,
分歧者
Divergents.
分歧者2:绝地反击
和平派
Amity.
我们得先确认那里是安全的
We need to make sure it's clear.
特丽丝!
Tris!
帮帮我们 求你们帮帮我们 求求你们
Help us. Please help us. Please.
拜托帮帮我们吧
Please help us.
你得帮帮我们
You have to help us.
抱歉 你得离开这儿
Sorry, you have to leave.
你并不属于这里
You just don't belong here.
都是她的错
It's all her fault.
你杀了威尔
You killed Will.
不
No.
她杀了他
She killed him.
她杀了他 她杀了他
She killed him. She killed him.
她杀了他
She killed him.
妈妈
Mama.
妈妈
Mama.
你害死了我们所有人
You killed us all.
威尔!
Will!
第三下!
And three!
高一点!
Higher!
嘿
Hey.
再高点! 再高点!
Higher! Higher!
还想再高一点?
Wanna go higher?
好了 所有人 都回♥教♥室去 我们走
All right, everyone, back to class. Let's go.
好了 下来吧
Okay. Here we go.
再见 拜
See ya. Bye.
我只是想要有些变化
I just wanted to do something different.
是嘛
Yeah.
哇哦 果然变化很大
Well, it's definitely different.
你不喜欢吗?
You don't like it?
不 我喜欢 我很喜欢
No, I like it. I like it a lot.
我只是有点吃惊 就是这样
I'm just surprised, that's all.
怎么了 特丽丝?
What's goin' on, Tris?
没事 我很好 只是...
Nothin'. I'm fine. Just...
还在做噩梦?
Still having nightmares?
没有
No.
我们现在很好
We're good.
你和我
You and me.
我知道别的都糟透了 但我们很好
I know nothing else is. But we are.
早上好 愿你今天过得愉快
Good morning, and have a blessed day.
该去干活了
Time for chores.
所有的种植者 请到圆顶下报到 所有的种植者到圆顶下报到
All planters, report to the dome. All planters to the dome.
我们还要在这里呆多久 阿四?
How much longer do we have to stay here, Four?
直到我们能安全的离开
Until we know it's safe to leave.
嘿
Hey.
嗨
Hi.
儿子...
Son...
你不能永远无视我
You can't ignore me forever.
我知道你在考虑下一步行动 但有些事情你还不清楚
I know you're thinkin' about your next move, but there are things you don't know.
马库斯 请你离开
Marcus, please just leave us alone.
你妈妈回到无私派不仅是为了救你
Your mother didn't come back to Abnegation just to save you.
她的死 是为了藏起某件东西不让珍宁发现
She died trying to hide something from Jeanine.
一件很久之前被委托给无私派保管的东西
Something that was entrusted to Abnegation a long time ago.
马库斯 住口
Marcus, stop.
不管你想从我们这里得到什么 你都不会得逞的
Whatever you want from us, you're not gonna get it.
我不是你们的敌人
I'm not the enemy here.
你找到它了
You found it.
它就在娜塔莉和安德鲁·普莱尔的家里
It was in the home of Natalie and Andrew Prior,
正如你所说
like you said.
能告诉我里面装的是什么吗?
Mind telling me what's inside?
缔造者们给后人留下的
A message from The Founders that will ensure
救世锦囊
the future our people deserve.
分歧者们会毁了我们的社会
Divergents will destroy our society.
除非我们先毁掉他们
Unless we destroy them.
而现在我们能做到了
And now we can.
然而 这个盒子只有分歧者才能打开
However, only a Divergent can open this box.
找到他们 一个也不能漏掉
Find them. Every last one of them.
祝您用餐愉快
Go with happiness.
祝您用餐愉快
Go with happiness.
- 祝您用餐愉快 - 谢谢
- Go with happiness. - Thank you.
祝您用餐愉快
Go with happiness.
祝您用餐愉快
Go with happiness.
这套和谐友爱的事
I really don't know how much longer
我真不知道自己还能坚持多久
I can do this whole peace and love thing.
这就是和平派的生活方式 不是吗? 我们只是试着融入他们
It's the Amity way, all right? We're just trying to blend in.
我尽力融入了 只是没什么用
I'm trying to blend in. It's just not working.
右边借过 好了 就是这样
Comin' through on your right. Okay, here we go.
嘿 你看 有彩虹
Hey, look, a rainbow.
- 哦 - 真漂亮
- Oh. - It's pretty.
祝你用餐愉快
Go with happiness.
虚伪病态的相亲相爱 搭配毫无争议的消极被动?
Virtual pathological friendliness with unquestioned passivism?
我真是爱死这个地方了 谢谢 祝您愉快
I love this place. Thank you. Go with happiness.
哦 让我一下
Oops, excuse me.
嘿 特丽丝 顺便一提 我很喜欢你的发型
Hey, Tris, I really like your hair, by the way.
你以前试过剪成这种又短又另类的发型吗?
电影精选列表