让观察者注意
And you have to count
穿白球衣的人
how many times the people in white shirts
做过多少次传球
pass this ball back and forth.
有个打扮成猩猩的人
This person in a gorilla suit
走到人群中
walks in the middle of the group.
这个实验的目的
The experiment is whether or not
就是看你是不是只注意球
you're so focused on the ball
而没注意到猩猩
that you miss the gorilla.
你肯定属于那些没注意到的人
You would've been part of the group that missed it.
没注意到什么?
Missed what?
我有了外遇 我要离开你
I'm having an affair. I'm leaving you.
我的邮件上说的就是这件事
That's what the e-mail says.
你没注意到猩猩
You didn't notice the gorilla.
那么你的外遇就是猩猩?
So, the affair is the gorilla?
是的
Yes.
那么球是指的什么?
What is the ball?
球?
Ball?
我们的婚姻就是那个球?
Is our marriage the ball?
我不知道那球是什么
I don't know what the ball is.
我不应该
I'm not supposed to be
去注意猩猩 邦妮
looking for gorillas, Bonnie.
我应该注意那个球
I'm supposed to be watching the ball.
这是我的职责
That's my job.
对不起
Sorry!
为什么我尽我的职责 却总是受害者呢
Why am I always getting screwed for doing my job!
告诉我那男人是谁 我想知道
Tell me who it is. I want to know!
那猩猩是谁 邦妮?
Who is the gorilla, Bonnie?
- 对不起 - 邦妮
- I'm sorry. - Bonnie!
邦妮
Bonnie!
这是邦妮的语♥音♥信箱
You have reached the voicemail box of Bonnie.
请在铃响后 留言
At the tone, please record your voice message.
啊
Ugh!
啊
Ugh!
不
No!
姐夫
不 不用穿
你用不上
不是吧
我再也不看球了
净让我上火
萨拉里诺·桑切斯
- 你遇到麻烦了 - 是的
我不认识你吧?
迪亚哥是我小舅子 他是你的手下
那么我认识迪亚哥
你喜欢披头士乐队吗
是的
“帕伯军士”是不是他们最好的唱片?
是 还是不是?
不是?
No?
终于
如果我再听到一个人说
这是最好的唱片
我就杀了他
“风筝先生”
“填补一个洞”
还有那首有印度吉他的破歌♥
拜托
对不起 先生 不过
我的老板让我停止向你们供货
你老板是谁 这个黑人?他叫什么名字
哈罗德·索因卡 索因卡?
不 他不是老板 是另外两个美国人
哈罗德完全不知道这些事
产品的配方在哪儿
在一个我没有权限的保险柜里
- 需要用指纹打开 - 谁的指纹
哈罗德的
那我感觉他就是老板 不是吗
他不是 先生
- 是另外两个外国佬?- 是的
这两个外国佬
有没有威胁会伤害你 如果我们继续做生意的话
那样我会失业
而你需要养家糊口
这样就是伤害你
嘘
Psst.
我还知道别的伤害方式
不 请不要 不
不不 请听我说
请不要 我发誓 我...
不 不 不
听着 混♥蛋♥ 你是为我效力
而不是为几个傲慢的外国佬
如果你要害怕某个人
就害怕我
阉了他
再把这老板抓来 这个黑人
奖赏跟平时一样
我要说明白了
披头士乐队最棒的唱片
是“顺其自然”
你好 这车空闲吗
- 是的 请 - 谢谢
- 还是没人接 - 什么?
- Still not answering. - What?
他平时可不是这样
Not like him at all.
我可不想等着那个笨蛋
I'm not waiting for this dipshit.
你就上车吧?
Can you just get in the car?
别等那笨蛋了
No wait-o for dipshit-o.
我们要... 我们需要...
Yeah, we're gonna...
快点
Andelay!
让我去看看?
I go to look?
- 是的 可以吗?- 好
- Yeah. Can you? - Okay.
带他们去机场 我来处理这事
- 好的 先生 - 好极了
- Okay, senor. - Perfect.
管家
Butler.
给我一点时间 谢谢
黑豹要见你
- 你好 - 你好
有房♥间吗?
Room?
哦 你想住店?
你想要个房♥间
You want a room.
是的 是的
Yes. Yes.
带电视的?
With TV?
呃... 好 好的
Uh... Fine. Yes.
200比索
300比索
Three hundred.
谢谢
Gracias.
会分给你一半 兄弟
跟我来 带他来
来 来
Come, come.
我叫罗纳尔多 这是我哥欧内斯托
My name is Ronaldo, and this is my brother, Ernesto.
需要什么就找我们
Just tell us if you need something.
好 对了
Okay. Actually,
你们知道在哪儿能买♥♥到便宜的手♥机♥吗?
do you know where I can buy a cheap phone?
呃 街对面就有卖♥♥的
Uh, yeah, just across the street.
谢谢
Thanks.
- 我只是不明白 - 没什么不明白的 宝贝
I just don't get it. - There's nothing to get, babe.
真的
Seriously.
我跟你说过 奈莉只是我的朋友
I told you, Nelly's just a friend.
你别多想了 好吗?
You gotta let it go, all right?
我能看看你的手吗
什么
不出我所料
你空着手来这里 那老板在哪儿
你什么意思 他不是在这里吗
那老板抓到了吗
没有
在墨西哥找个黑人外国佬真有这么难吗
快去啊
这就对了 很好 孩子
看 你不再害怕深水区了
来 来 靠自己的能力 靠自己的能力
努力 孩子 人生中需要努力
最充实地生活
Live life to the fullest,
把挫折抛在身后
and leave setbacks behind.
齐心协力 我们能引领制药的未来
Together, we can lead pharmaceuticals into the future.
缓解 创新 改革
Alleviate. Initiate. Innovate.
和大♥麻♥一起
With Cannabax.
药用大♥麻♥已经是价值数十亿美元的产业了
Medical marijuana is already a multi-billion dollar industry.
这种药已经在20个州
It's already up and running in 20 states
和哥伦比亚特区销♥售♥了
and the District of Columbia.
只要你有张名片
If you've got a card,
就可以在白宫的林肯卧室合法的抽大♥麻♥
you can legally rip a bong in the Lincoln bedroom.
喔
Wow.
听着 两位
All right, look, guys, now,
从法律上讲 这是不是擦边球?
legally speaking, isn't this right on the line?
擦着边 但没有掉台
Well, it's on it, it's not over it.
我们把工厂设在墨西哥是有原因的
There's a reason why we set up the lab in Mexico.
一旦法律放开 你们就能马上开动
You could be operational the moment the laws open up.
马蒂 你真的想让AFT公♥司♥抢走我们吗?
Marty, you really wanna let AFT take this from you?
那样你们就会一直被他们抛在身后了
You're gonna be staring at their tail lights for the rest of all time.
大♥麻♥的未来就是这种药片
The future of marijuana is this pill.
你们知道这是革命性的产品
You know this product is revolutionary.
你们知道等别的公♥司♥也跟进的时候
You know that by the time everybody else catches up,
你们就已经建立了一个
we will have established a brand
永远不会被替代的品牌
that can never be usurped.
- 就像辉瑞和伟哥 - 对
- Think Pfizer and Viagra. - Ugh.
他们最先制♥造♥出来 就再也没有对手
They got there first. There ain't no second.
听着... 多数人知道
电影精选列表