好了 萨 你出个主意?
Okay, Sal. What do you think?
我不知道 你要去教堂还是享乐屋?
I don't know. You going to a church
or a Playboy mansion?
好吧 帮得真好
Well, that was helpful.
我简直是个怪物
I'm such a freak.
拜托 我从周四到周日都是怪物 大问题
Please, I'm a freak Thursday
through Sunday, big deal.
好了 不过如果他并不喜欢
Okay, but what if he doesn't like...
- 真正的我怎么办? - 他没得挑选 佩圣斯
...the real me?
- He can't pick and choose, Patience.
如果他希望有结果 他必须喜欢你的全部
If he wants this to work,
he's gonna have to like all of you.
- 辛诺拉 合黛 对不起 - 去吧
- Se, ora Hedare. Perdon.
LAUREL: Go.
漂亮
LONE:
Pretty.
- 谢谢 - 哦 你也一样
PATIENCE: Thanks.
- Oh, you too.
不过我指的是鱼
But I was talking about the fish.
[CHUCKLES]
探长的工作就好像约会
LONE:
Detective work is like dating.
都是为了追捕 不过当你抓到他们--
It's all about the pursuit.
But when you catch them...
你喜欢你的寿司吧 哈?
You like your sushi, huh?
很美味
That's good.
[CHUCKLING]
那跟我讲讲这一次
So tell me about this one...
逃走的这个
...that got away.
猫女
- Catwoman.
- Mm-hm.
- 你听说过她? - 哦 是的 性感 黑皮衣 鞭子
- You heard of her?
- Oh, yeah. Hot, black leather, whip.
她吻了我
She kissed me.
- 真的? - 是啊
- Really?
- Yeah.
- 你怎么想这个? - 要看情况了
- What do you think about that?
- Depends.
- 你喜欢坏女孩? - 除非他们也喜欢我
- You like bad girls?
- Only if they like me back.
不 听着 坏并非是说 为我做坏的事情
No, listen, bad isn't something
that does it for me.
好吧 好 坏 总得有什么介于两者之间 对吧?
Okay, bad, good.
Gotta be something in between, right?
或许这有点复杂
Maybe it's a little more complicated.
- 为什么我们不聊聊你呢? - 好的
- Why don't we talk about you?
- Okay.
- 做艺术家是什么感觉? - 呃 我不是个真正的艺术家
- What's it like to be an artist?
- Well, I'm not really an artist.
我是说 是啊 我是在艺术院校上过学
I mean, yeah, I did go to art school...
但是那之后我就在一家 广♥告♥代理行做普普通通的工作
...but then I got a regularjob
at an advertising agency...
而到现在我真的不知道 自己到底是个什么样
...and now I don't really know
what I am anymore.
好吧 我知道你是什么样
Well, I know what you are.
你与众不同
You're different.
你很特别
You're special.
- 而我喜欢这样的你 - 谢谢
- And I like that about you.
- Thanks.
不 是真的
No, it's true.
而且我想了解更多的你
And I want to know more about you.
你知道 -我猜 我需要解释一些事情
You know, I guess there's a few things
I need to explain.
就好像 你的新打扮?哈?
Like what, your new look? Huh?
- 你的大力灌蓝? - 不 那并非我所指
- Your dunk shot?
- No, that's not what I was thinking.
嘿
Hey.
你可以告诉我任何事
You can tell me anything.
我是 .
I'm...
我恨这雨!
I hate the rain!
[THUNDER RUMBLING]
[WOMEN SPEAKING INDISTINCTLY]
你刚才说什么?
What were you saying?
没什么重要
Nothing important.
[GROANS]
汤姆?
Tom?
[CELL PHONE RINGING]
是我
It's me.
你关于美灵的看法是正确的
You were right about Beau-line's secrets.
我不敢相信 但是你是正确的 美灵是毒药
I can't believe it, but you were right.
Beau-line is toxic.
我有证据 我们可以阻止他 不过我们必须联手
I have proof. We can stop him,
but we have to stop him together.
乔治将会在明天发布记者招待会 发♥售♥美灵的新产品
George will be launching Beau-line
at a press conference tomorrow.
星期一美灵就会上架销♥售♥
Beau-line will be on the shelves
on Monday.
[THUNDER RUMBLING]
那么 你找到了什么?
So, what'd you find?
足够的证据可以让某人 离开很长 很长的时间
Enough evidence to put someone away
for a long, long time.
我成为了他们想要的任何东西
I was everything they wanted me to be.
我从没这么美丽过
I was never more beautiful.
从没这么有势力
Never more powerful.
而在我过了40岁之后 他们就抛弃了我
And then I turned 40
and they threw me away.
东西都在后面的书桌里
It's all there behind the desk.
我做的怎么样?
How'd I do?
爪痕和血迹只是些小把戏
The clawed-flesh thing
was a little tricky...
不过我觉得我做得还不错
...but I think I pulled it off.
- 你杀了他? - 没人可以阻止美灵
- You killed him?
- No one is gonna stop Beau-line...
上架销♥售♥
...from hitting the shelves.
斯拉维基不行
Not Slavicky.
乔治不行 你也当然不行
Not George. And certainly not you.
我很抱歉 我忘记了自己的言行
I'm sorry. I'm forgetting my manners.
我能给你上点什么?
Can I offer you something?
金枪鱼罐头 还是一碟牛奶?
Can of tuna? Saucer of milk?
烟枪?甜心 你刚刚用它射光了子弹 到我丈夫的胸膛上
Smoking gun? Which, sweetheart, you
just emptied into my husband's chest.
[ALARM WAILING]
哦 乔治!
Oh, George!
救命 来人救我啊! 是猫女!他杀了乔治
Help, somebody help!
It's Catwoman! She killed George.
哦 我的天啊!
Oh, my God!
[MEN SHOUTING]
[GASPING]
[INAUDIBLE DIALOGUE]
佩圣斯
LONE:
Patience.
我很抱歉
I'm sorry.
[SIREN WAILING]
我猜如果你愿意 可以把这个从我手中拿走
I guess you could take this right
out of my hands if you wanted.
如果我愿意
If I wanted.
我告诉你 斯拉维基有证据证明美灵是毒药
I'm telling you, Slavicky had evidence
that Beau-line was toxic.
这就是为什么劳雷尔杀了他的原因
That's why Laurel killed him.
乔治发现了秘密她就连他一块杀了 她在试图掩盖
George found out and she killed him too.
She was covering it up.
弹道显示两个男人都是被 同一支枪杀死的:那枪就在你手中
Ballistics show the same weapon killed
both men: The gun in your hand.
- 猫女的手中 - 有什么区别?
- Catwomars hand.
- What's the difference?
- 猜想这也无关痛痒 - 你还不明白吗?
- Guess it doesn't matter.
- Don't you understand?
所有的证据 每一个碎片 都是针对你的
All of the evidence, every single piece,
it points to you.
没有什么能让我知道些其他的
There's nothing that shows me
anything else.
有我啊
There's me.
你可以相信我
You can believe me.
你还记得你第一次见到我吗?
Do you remember the first time
you saw me?
是的
Yeah.
你看到了什么
What did you see?
一个女孩
A girl...
在救一只猫
...rescuing a cat.
不 你没有看见
No, you didn't.
你看到的是一个疯婆子 爬到壁架上想跳楼
You saw a crazy person out on a ledge
trying to jump.
而且所有证据都只能证明这个 对吧?
And all the evidence pointed to that,
didn't it?
我真的很需要你相信我
I really need you to believe me.
我怎么能?
How can I?
我不知道你是谁
I don't know who you are.
我是同一个女孩
I'm the same girl
you were with last night.