呼叫直升机。
Call in the chopper.
Ranger。
Ranger.
走开。
Go away.
有什么问题吗?
Is something wrong?
这是什么?
What's this?
这是从我爸那拿来的。 他说什么了?
- It's from my dad. - And it says?
他为我杀了那头驼鹿。
He killed that deer for me.
我就不是个猎手。
I'm not a hunter.
我是个无名小卒。
I'm nobody.
哦,我的苏格兰娃。
Oh, (My)Scottie.
现在连我爸甚至不相信我了。
Not even my dad believes in me(now).
好了孩子,我知道你的感受是怎样的。
Hey, I know how you feel.
这样……
Here...
拿着这个。
Take this.
这是什么?
What is it?
它是一个见证。证明你发现过我……
It's a reminder.That you found me ...
你搭救过我。
You rescued me.
你保护过我。
You protected me.
它是一个明证 我……相信你。
It's a reminder that I... believe in you.
怎么了?
What's wrong?
我不认为我的座机坠落是场意外。
I don't think my plane crash was an accident.
而是有人想要刺杀我。
And the men who shot me down.
他们就在这儿并且他们正要来追杀我。
They're here and they're hunting me.
我们需要走一条我们的暗道,明白。
We need to go our separate way, okay.
你要在这片群山丛树中利用你所有的野外逃生知识。
(You'll have to) Take all your (Wilderness survival ) knowledge of (in the) these woods and these mountains.
并且你要尽可能的远离我。
And get as far away from me as you can.
那你怎么办?
But what about you?
我能照顾好自己的。
I can take care of myself.
不,总统先生。
No, President.
我不认为你能。
I don't think you can.
好的 现在,如果说这不是那“小码鞋”的主人,
Well now, if it isn't "small shoes".
和你这个自♥由♥世界的领袖的话。
And the leader of the free world.
我得说,我的总统阁下,我会吃惊的。
I have to say, Mr. President,I'm impressed.
你是怎么设法张罗起这样一场战斗的?
How you manage to put up such a fight.
如果当初在白宫你仅仅只是展示过一点这样的领导才能的话,
If only you showed such leadership in the White House(Originally).
或许都不会有这样的事情发生。
Maybe none of this would had happened.
Hazar。
Hazar.
我抓到他了。
I got him.
放过这孩子,让他走。
Leave the boy out of this.Let him go.
知道。
Sure.
你 Ewok
You. Ewok.
或者不管你叫啥……
Or whatever you are ...
时机难得别错过。
Time to get lost.
你听到他说的了,小游侠。
You hear him, ranger.
走,现在就走。
Go, go now.
总统先生,你先走。
President, you go.
小子,你手上有些钢珠吗?
Kid, you've got some balls.
但是当Hazar和他的爪牙带上他们的自行火炮赶到这时,
But when Hazar and his goons get here with their automatic weapons.
他们就会把你做成一个叉烧炭烤。
They'll make you a spit roast.
你懂我吗?
You read me?
我懂这个。
Read this.
别再迈步了,我警告你。
Not another step,I'm warning you.
退后。
Back off.
退后。
Back off.
我说真的!
I mean it!
下次你想要杀人的话,
Next time you want to shoot anyone.
首先,你得将子弹上膛。
First, you got to cock it.
然后再开枪。
Then again.
不过你我都清楚就快没有下次了。
We both know there isn't going to be a next time.
为什么,就因为你是个劣种?
Why, you son of a bitch?
如果是由于你太过自负了才致使人力徒耗的话。
If (becouse of) you're too damn stupid to work it out.
我就看不出来为什么我还要告诉你实情了。
I don't see why I should tell you (the truth).
你知道吗?
You know what?
我的确是想让你打上一拳来着。(当真贱♥货♥)
I'm gonna actually let you land one.
来啊,放手打。
Come on.Free hit.
打啊。
Come on.
这其实就是你的最佳拳法吗?
That was actually you best shot?
我妻子都比你能打而且我妈比你更加能打。
My wife can hit harder than that and my mom can hit harder than that.
游戏时间到了,小子。
Playtime is over, kid. Get lost.
快跑,小游侠,快跑!
Run, ranger.Run!
快跑啊
Run!
你就是一个……
You son of a...
杂种。
bitch.
我们在这查到了某样东西。
We got something here.
一架身份不明的直升机。
An unidentified helo.
那么,让我们来鉴别一下它,继续放大。
So, let's identify it.Keep zooming in.
现在正在检测它的尾翼号♥。
Checking it's tail number now.
那是Kimmo的游猎号♥。那可是我们的向导鸟。
That's Kimmo's Safari.That's our bird.
沿着那架直升机所飞行着的北部航线方向继续追踪。
Keep that camera tracking north in the direction the helo is flying.
是的长官。
Yes sir.
在那,在那山顶上。
There. On that mountaintop.
锁定它,放大显示。
Lock on it, zoom in.
耶稣基♥督♥啊,那可是总统啊。
Jesus Christ. It's the President.
那个该死的混账是谁?这里有他们任何一个人的身份档案吗?
Who the hell is that? Anyone here got an ID?
是的,我有。
Yeah.I do.
他的名字叫Hazar
His name is Hazar.
他是海湾国家中最富有的石油寡头的庶子之一。
He's the illegitimate son of one of the richest oil sheiks in the gulf (states).
他不是政客。
He is not politically.
不是讲师,不是教♥徒♥。
He is not ideological.He is not religious.
他就是个被证实为有“A”级病况的疯病患者。
He's just a certified grade 'A' psychopath.
我恐怕我们的总统身陷绝境了。
I'm afraid the President is in big trouble.
现在照惯例,是说:
Now the traditional,saying,
哪个猎手的作品都有同他猎物的一张合照。
which the hunter posts with his prey for a photograph.
好了,你已经耍完了你的戏吧。
Alright.You've had your fun.
把他塞进去。
Get on with it.
不错。
Well.
这倒是特别省事啊。
This is extra-ordinary convenient.
冰柜。
Freeze box.
这儿?
Here?
是呀。
Yes.
这可是个完美保鲜柜。
This could be perfect.
你在说什么呢?
What're you talking about?
没错,我刚才在跟我的标本制♥作♥师讨论了关于某些冷冻死尸的物流托运问题。
Well, I spoke to my taxidermist about some logistics of dealing with a human cadaver.
而且显然如果我要填塞并运载他的话,
And apparently if I'm going to stuff him and mount him.
最好那尸体得尽可能的保鲜。
Best that the body should be as fresh as possible.
你真要填塞他吗?
You're going to stuff him?
难道还有一种别的什么方法来处理一个战利品的吗?
What else should one do with a hunting trophy?
你个变♥态♥狂。
You're insane.
而你却是个暴发户了。
You're a very wealthy man.
我刚转了1千万美金到预定的账户里。
I Just transferred ten million dollars to the agreed back account.
钻到柜子里去。
Get in the box.
什么?
What?
钻到柜子里去。
Get in the box.
我很抱歉。
My apologies.
头等舱是满的。
First class is full.
我们的海豹突击队到底在哪里?
Where the hell are our Navy Seals?
MC-130在空中待命。
MC-130 is in the air.
他们做好了击落直升机的准备。
They're ready for a helo drop.
但是他们仍然会超时30分钟,女士。
But they're still 30minutes out ma-am.
如果有任何人拥有一个该如何带领我们走出这个困境的奇策的话,
If anybody has a clue how to get us out of this mess.
那么现在就是建言献策的良好时机。
Now would be a good time to speak up.
那人到底是谁?
Who the hell is that?
森林是一个严苛的裁判。
The forest is a harsh judge.
它会给予每个人以充分地关注。
It will give everyone adequately.
你需要知道如何聆听它的流音。
You need to know how to listen to it.
你需要与猎物的尖牙利爪作斗争。
You need to fight tooth and nail for the prey.
你将无法不劳而获。
You will not get anything for free.
你在这干嘛?
What are you doing here?
现在我知道了。 知道什么了。
- Now I know. - Know what?
那片森林给了我一些启示 。 什么?
- The forest did give me something.- What?