All of them.
这些不对公众开放 但你是监督委员会的
They're sealed to the public, but as you're from oversight,
只要不拿走就行
and as long as you don't take anything with you...
请随便用
...go crazy.
谢谢
Thank you.
帕萨利斯先生
Mr. Passaris.
干得好
Job well done.
谢谢
Thank you.
迈克尔在哪
Where's Michael?
他清空了办公桌 先生
He's cleared his desk, sir.
我找到了
I think I found it.
知道我们要做什么吗
You know what we're gonna have to do?
他妈的家族
Fuckin' family.
我叫迈克尔·沙利文
My name is Michael Sullivan,
我有个故事 你会想听
and I have a story I think you're gonna wanna hear.
这些是涉及的所有资金的数量
These are the raw numbers for how much money was involved,
亿万级 而不是百万级
and that is billions, not millions.
天那
Jesus.
这是所有收到折扣的人的名单
And this is a list of everyone who received vouchers there,
贿赂和回扣
bribes and kickbacks.
可以用存款记录来证实这些名字
You can corroborate the names with the deposit records
这里有合同清单
right here with the list of contracts on file.
太巨大了 杰西
This is massive, Jesse.
你得明白这一刻
You realize the minute this breaks
你会有很多敌人的
you'll have a lot of enemies.
我明白
Yeah, I know.
我们可以保护你
We, uh, we could protect you,
将你作为"机密来源"
cite you as a confidential source.
不 匿名是问题之一
No, anonymity is part of the problem.
如果没有人对真♥相♥负责
If nobody takes responsibility for the truth
那我们就把它留给舆♥论♥吧
then we are leaving it up to consensus
我必须面对它
I have to own it.
今晚我们与联♥合♥国♥开始
We begin this evening with the United Nations,
"石油换粮"争议 和丑闻
the Oil For Food controversy, and scandal.
部分美国参议员呼吁
And the call on the part of the United States senator
科菲·安♥南♥辞职
for the resignation of Kofi Annan.
这些都是严重的指控
Obviously these are serious allegations,
我们认真地对待指控
which we take seriously.
联♥合♥国♥秘♥书♥长♥今天下令调查
The UN secretary general today ordered an investigation
科斯塔·帕萨利斯
of Costa Passaris.
这位前副秘♥书♥长♥ 被告密者声称
The former undersecretary who a whistleblower claims
其背后的"石油换粮"丑闻
was behind the Oil For Food scandal that has rocked
已经震撼了联♥合♥国♥
the United Nations
并牵连了一长串的世界著名商人和政客
the United Nations, and implicated a long listof prominent businessmen, and political figures across the world.
无能和腐♥败♥
Incompetent and corrupt.
数家公♥司♥开始研究...
"石油换粮" 计划的失败
Weaknesses in the Oil For Food program raises
产生了联♥合♥国♥的可信度问题
serious questions about the United Nations'
即对未来的人道主义援助计划
ability to enforce sanctions and administer
的执行制裁和管理能力
a humanitarian aid program in the future.
"电报事件"所提到的那份文件
The documents The Telegraph have come up with
在美国入侵伊♥拉♥克♥后的无政♥府♥主义时期
were reportedly found in Iraq's foreign Ministry
据报道 被发现于伊♥拉♥克♥外♥交♥部♥
in the anarchic days after the US lead invasion.
《华尔街日报》报道称
The Wall Street Journal reports having documentation
有文件记录了石油折扣的回扣和贿赂
of kickbacks and bribes in the form
价值上亿美元
of oil vouchers worth billions of dollars.
但根据联邦当局的数据
But according to federal authorities,
帕萨利斯已经逃离了这个国家
Passaris himself has fled the country.
塞浦路斯 2004年5月
我来自《华尔街日报》
I'm with The Wall Street Journal.
我们正在跟进"石油换粮"丑闻
We're doing a follow up on the Oil For Food scandal.
我是来听你那边的事实的
I've come to get your side of the story.
我没有选边
I don't have a side.
这是那孩子的事实
And it's the kid's fucking story.
我不会逃跑的 好吗
I'm not running away, okay?
这点一定要写下来
Make sure you write that.
我不会躲避任何人
Not hiding from anybody.
但这里没有引渡
And yet here you are in a place without extradition.
这很困难
It was difficult.
写下来
Write that.
复杂化
Complicated.
萨♥达♥姆♥的胡说八道
Messy with Saddam's ugly nonsense
和第一世界的典型虚伪使问题复杂化了
and the usual first world duplicity,
但我们做的好事比坏事多
but we did more good than bad.
我不管别人说什么
I don't care what anybody fucking says.
那孩子做得很好
And the kid did great.
我看到的选择 介于愤世嫉俗和坦率之间
The choice as I see it is between cynicism and candor.
如果每个人都非常关心伊♥拉♥克♥
You know if everyone cared so much about Iraq as they said,
这个故事 将被作为圣人的阴谋来庆祝
then this story would have been celebrated as a conspiracy of saints.
但事实
But the truth...
并不指我们相互之间的谎言
the truth isn't about the lies we told each other.
而是我们对自己的谎言
It's about the lies we told ourselves.
来自56个国家的2000多家公♥司♥收受贿赂
More than two thousand companies from fifty-six different countries took bribes
或者给萨♥达♥姆♥回扣
or paid kickbacks to Saddam Hussein.
超过200亿美元被挪用
Over twenty billion dollars got diverted
于"石油换粮" 计划
from the Oil For Food Program.
涉及到世界上最有声望的公♥司♥
Implicated were some of the most prestigious corporations in the world.
172个具有高度政♥府♥地位的
One hundred and seventy two organizations and individuals
组织和个人 收受了贿赂
highly placed in their governments received bribes.
我叫迈克尔·沙利文
My name is Michael Sullivan.
我父亲是外交官
My father was a diplomat.
我试着跟随他的脚步
I tried to follow in his footsteps.
迈克尔离开外♥交♥部♥ 为美国和欧洲的主要新闻机构
报道刚果 阿富汗和伊♥拉♥克♥境内的冲突事件
他对丑闻的揭露 导致了联♥合♥国♥历史上最重要的改革
帕西从未离开过流放之地 并仍然被联邦调查局起诉
电影精选列表