Carrie, quiet, now.
接着你们就出现了
And suddenly you show up.
说说吧
Tell me...
你在这里准备找到什么?
What were you expecting to find here?
就是一些老朋友
Just some old friends.
看来我可以在这里找到他们
This town seemed like a place that fit our needs.
你有匹马 现在我们可以出去了
You have a horse. Now we can get out of here.
先生 你可不能骑着我的马出去
Mister, we can't all ride out of here on my horse.
更别说 这还有位公主
Besides, Princess, she's, uh...
对骑她的人很挑剔
she's rather particular about who she lets ride her and who she don't.
你应该帮助我们
You got to help us.
我们不能再待在这里了 这里不安全
We can't stay here any longer.It... it ain't safe.
现在...
Well, now...
你胆子很小 对吧?
You are a rather skittish fella, aren't you?
我会证明给你们看的 我会帮你们的
I'll tell you what... I will help you all,
但是要等我们把我自己的事情办完了
but not until I finish conducting my business.
那要到什么时候?
And when might that be?
就这几天吧
In a couple days...
在我弟弟到了之后
...after my brother arrives.
兄弟 你叫什么?
And what might be your name, partner?
不好意思
Excuse me, sir.
我叫泰勒
My name's Tyler.
那位美女叫凯丽
This pretty lady's Carrie.
那位是杰德
That's Jed.
你们两个结婚了吗?
You two married?
我们结婚了 -还没有
- We are. - We are not.
我们打算一到下一个镇子就结婚
We were going to be as soon as we got to the next town.
你们两个是逃出来的吧
You two runnin' from somethin'?
我爸爸不了解杰德
My daddy doesn't understand Jed,
但是等我们结婚之后他就会接受我们的
but he will when we're married.
凯丽 到外面等着去!
Carrie, wait outside!
快!
Now!
凯丽有一个有钱的老爸
Carrie's got a rich pappy.
他不想招杰德那样的上门女婿
He don't want a penniless son-in-law like Jed.
对吧 杰德?
Isn't that right, Jed?
也不完全是
Maybe not,
已经两年没人向凯丽求婚了
but Carrie ain't had no suitors in almost two years.
在她这年纪还有人要就不错了
Lucky anyone even wants her at her age.
如果真是那样 那你们干嘛还要逃出来了?
If that's true, why did you run away?
是不是因为你觉得如果你帮他做了这笔大单子
Could it be that you're afraid her daddy might stop you
他就可以接受你?
from doing him this big favor?
泰勒先生
Mr. Tyler,
我希望你对我的个人问题不要发表过多的意见
I would advise you to keep your mouth shut about my business,
要不然我就...
or I might just...
你会干嘛?
Or you might just what?
杀了我?
Shoot me?
杰德 你连枪都没有
You don't got the guns Jed
也没有子弹吧 据我所知
Or the lead from what I understand
你说对了!
You got that right!
整个镇子里都没有军♥火♥了
There ain't no ammo in this whole town.
没准这样最好
Probably for the best.
我把你们一起带出这里
Help you all get out of here in one piece
可不是为了让你们互相开枪杀着玩的
Wouldn't do for you all to start shooting each other
搞不好有人会死的
The wrong fella might get killed.
我们有三个人 他只有一个
Three of us and only one of him.
只要我们愿意 我们完全可以把他的马骑走
We could just take his horse if we wanted to.
有意思吗 老头?
What's so damn funny, old man?
那个刚刚从门走出去的
Him that just walked through those doors...
就是弗兰克 詹姆斯
that's Frank James.
他弟弟是
He be brother to Jesse James
杰西 詹姆斯
out of Missouri.
杰西 詹姆斯
Jesse James?
那个亡命天涯的家伙?
The outlaw?
某种意义上是的
Outlaws to some.
还想试一下骑他的马吗?
Still want to try for his horse?
晚上好
Well, evenin'.
你需要点什么吗?
You needin' somethin'?
也许吧
Maybe.
如果你们不介意 我想问你们几个问题
I'd like to ask you boys a few questions, if you don't mind.
好的
All right.
在这个镇子上你们看到什么陌生人吗?
Anybody here seen a couple of strangers in town?
有生人经过?
Anybody passin' through?
你是说除你之外吗?
You mean besides yourself?
我不知道
I don't know.
你们呢?
How 'bout you boys?
没有 没人经过过
Nope. Nothin'.
没有
No.
我说白了吧
Let me make this plain.
我在找詹姆斯家的弗兰克和杰西两兄弟
I'm lookin' for Frank and Jesse James.
哦 詹姆斯帮啊
Oh, the James gang.
他们可是些危险分子
They're a dangerous lot.
你就一个人来追他们
You going after 'em all by yourself
你见过他们?
Have you seen 'em?
我想我们要是看到他们会认出来的
Ah, hell, I think we'd know the James gang
如果他们经过这里
if they rode through here.
我听说有人抢了军队的军饷
I did hear that somebody robbed the Army payroll
还听说目击者都死了
and no witnesses left alive
你觉得那可能是詹姆斯的兄弟们干的
You reckon that might've been the James boys
正是
That's the way I figure it.
没有证人你怎么来确认呢?
How you gonna prove something like that with no witnesses?
我会将他们绳之于法
I'm gonna catch 'em...
让他们血债血偿
...red-handed.
晚上好 小姐
Evenin,miss
晚上好 小姐
Evenin'Miss
要买♥♥什么吗?
Uh, can I help you?
我要一些马铃薯和一袋面粉
Just some potatoes and a sack of flour.
面粉要5磅装的还是10磅装的
Uh, would that be a 5- or 1 O-pounder on the flour?
5磅就可以了 谢谢
Uh, 5, please.
好了 还要什么吗?
There. Will that be all?
够了
Lt'll have to do.
刚刚有个家伙来过
There been a fella in here
问我们最近有没有在镇子里看见生人
asking about if we seen any strangers in town lately.
真的吗?
Really?
是的 应该是个警♥察♥
Yep. Could've been a lawman.
真的啊?
Is that so?
对 很有可能
Yeah, could've been.
你之后又看到什么陌生人了吗?
And have you seen any strangers lately?
让我想想...
Well...
没有
No, we haven't.
可惜啊
Too bad.
晚安了
Evenin'.
来 给你
Here you go.
谢谢
Thank you.
谢谢
Thanks
我想我有食欲了
I think I'm gettin' my appetite back
离开饭还一会儿呢 不要急
It's gonna take a while so don't be in too big a hurry
而且我煮饭也不咋地
Besides, I ain't much of a cook
没事儿
That's okay
我妈妈曾经说 如果把开水放到我面前
My mother used to say I'd drink boiling water for soup
我会把它当汤喝的
if it was put in front of me
刚才店子里有个人问起你
There was a man asking about you at the store earlier
贝尔特?
Burdette?
我不知道 没看见过他
I don't know I didn't see him
只是听说过他
Just heard about him
是不是他们谁把我说出去了
Wonder if any of them boys gave me up
没有
I don't think so
他们都不愿意与那些警♥察♥扯上联♥系♥
They ain't got no stomach for those state lawmen
都一样 我得离开
Just the same I should be movin' on
吃了东西再说
Not until you've had something to eat
你都两天滴水未进了
You haven't took a bite in two days
你看起来一点劲也没有
电影精选列表