头晕! 我们快到家了。
Giddy-up! We're almost home.
行。 换番茄来射。
All right. Tomatoes.
就这样,小子
There you go. OK, boys.
放靶!
Pull!
技术怎么样?
How's that?
多摆一些番茄。
Try some tomatoes.
开始了。 好了吗?
Here we go. Ready?
知道了! 还不错吧? 多谢你们。
Got 'em! Pretty good, huh? Thanks, guys.
伙计们,就战斗位置。
Man your battle stations, boys.
哇!
Whoa!
欢迎回家。
Welcome home.
- 我拿到了! 我拿到了! - 你拿到了什么?
- I got it! I got it! - What did you get?
-来,我给你看。 来。 -好吧,那就走吧。
- Come on, I'll show you. Come on. - Well, let's go then.
那是什么情况? 来。 让我看!
So what's the occasion? Come on. Let me see. Let me see!
来,打开它。
Come on, open it.
天哪,你会爱上这个。
God, you're gonna love this.
哦,我希望你喜欢它。
Oh, I hope you like it.
-这是西装。 -是的,西装。
- It's a suit. - Right, a suit.
-你讨厌这,不是吗? -不,但我可以学习。
- You hate it, don't you? - No, but I could learn to.
你也可以学会喜欢它。 在美国,你不能穿那样的衣服。
You could learn to like it too. You can't dress like that in America.
另一个不去美国的好理由。
Another good reason not to go to America. Huh?
别再跟我吵这个了
You're not suckering me into that argument again.
我不会在这里结婚,
I'm not getting married here
并在藤蔓上荡秋千度蜜月,
and spending my honeymoon swinging from vines
还要检查床上是否有蛇。
and checking the bed for snakes.
那些不是我计划中唯一的事情。
Those weren't the only things I had planned.
洁西
Jesse.
-出来给我们看看。 -不要。
- Come on out and show us. - Not on your life.
顺便说一句,这件衣服已构成严重危险。
Which, by the way, this suit has put in serious jeopardy.
- 你看起来好棒。 -我看起来很可笑。
- You look great. - I look ridiculous.
我无法呼吸。 这东西很危险。
I can't breathe. This thing is dangerous.
来吧。 来吧。
Come on. Come on.
问他们你的样子。 他们会诚实回答的。
Ask them how you look. They'll be honest.
-好,男孩。 我看起来怎么样?
- OK, boys. How do I look?
这就对了。 板上钉钉。
That's it. That clinches it.
-杜蒙!
- Dumont!
-杜蒙! -阿贡。
- Dumont! - Agon.
-他们跟随... 奎特曼。 -不要说话。
- They follow... Quatermain. - Don't try to talk.
- 我在这里。 我们会照顾你的。
- I'm here. We'll take care of you.
该死的!
Damn!
-让他进屋。 -奎特曼!
- Get him in the house. - Quatermain!
奎特曼,不!
Quatermain, no!
奎特曼,你受伤了吗? 是?
Quatermain. Quatermain, are you hurt? Are?
你的西装
Your suit.
我很好,谢谢。
I'm fine, thanks.
奎特曼,是你吗?
Quatermain, is that you?
我在这里 就在这儿。
I'm right here. Right here.
不敢相信啊,阿奎。
Incredible, Q.
我必须离开。 不可思议。
I had to get out. Incredible.
黄金...
Gold.
黄金的街道。
Streets of it.
斯瓦玛。 他是...
Swarma. He's...
找斯瓦玛。 他...
See Swarma. He...
找斯瓦玛。
See Swarma.
我想知道我哥哥是否还活着。
I wanna know if my brother is still alive.
罗伯森。 他...
Robeson. He's...
罗伯森。
Robeson.
- 请尝试! -不是我们的错。
- Please, try! - Not our fault.
不知道 不知道
Didn't know. Didn't know.
不想死。
Don't want to die.
不要! 不要!
No! No!
不要!
No!
出来。 现在让他静一下。
Come on. Just let him be now.
他现在睡着了。
He's asleep now.
我敢肯定,他休息一会儿之后,便能向你说说你的兄弟的事。
I'm sure after he gets some rest he'll be able to tell you about your brother.
他正在喃喃地说的那些人-哈德森和特里蒙特。 他们是谁?
Those men he was muttering about - Hudson and Tremont. Who are they?
都是熟人。 他们首先考虑探险,然后才是危险。
Old friends. They thought about adventure first and the danger second.
随时准备在图例降临时出门。
Always ready to go out at the drop of a legend.
他们在我们去所罗门王矿山的时候离开了。
They left while we were at King Solomon's Mines.
他们正在寻找一个伟大的失落的城市,一个失落的白人种族。
They were searching for a great lost city, a lost white race.
我兄弟缠着我好多年了。
My brother pestered me about it for years.
我告诉过他 这是一个疯狂的主意,。
It was a crazy idea and I told him.
追寻另一个不可思议的非洲神话,实在太危险了。
Too damn dangerous chasing after just another improbable African myth.
-我猜他已经厌倦了缠扰我。 -你认为他找到了吗?
- I guess he got tired of pestering me. - Do you think he found it?
他们找到了点东西,或是麻烦找上了他们。
They found something, or something found them.
你是常驻考古学家。
You're the resident archaeologist.
你怎么看的
What do you make of this?
是黄金。
It's gold.
可能是纪念性的。
Possibly commemorative.
此处的铭文看起来像腓尼基语或某种变形体。
The inscription here, it looks Phoenician, or a variation.
腓尼基人?
Phoenician?
我从未见过像这样的东西 你从哪儿得到的?
I've never seen anything quite like it. Where'd you get it?
这是杜蒙的东西。 还有这把刀。
It was in Dumont's things. And this knife.
你怎么看?
What do you think?
很奇怪。
Very strange.
太阳符号♥绝对是埃及的。
The sun symbol is definitely Egyptian.
但是图形是腓尼基人。
But the graphics are Phoenician.
而且细节非常进步。
And the detail is very advanced.
只是不合理。
It just doesn't make any sense.
攻击我的男人戴着上面印有该符号♥的头带。
The man who attacked me wore a band with this symbol on it.
他们确实找到了些东西。
They found something.
哇,恶魔! 魔鬼来过了!
Oh, the devil! The devil's been here!
可以肯定--不是发烧杀死他的。
One thing's for sure - the fever didn't kill him.
奎特曼! 嘿,奎特曼!
Quatermain! Hey, Quatermain!
-今天不是,商人。 -一些精美的花盆,奎特曼。
- Not today, trader. - Some fine pots, Quatermain.
你永远不会有足够的优质花盆。
You can never have enough fine pots.
- 我不这么认为。 -拜托,奎特曼。
- I don't think so. - Oh, please, Quatermain.
- 来吧。 生意不会那么糟糕。
- Come on. Business can't be that bad.
商人。
Trader.
商人,我会,呃...我买♥♥。 我买♥♥花盆。
Trader, I'll, uh... I'll buy it. I'll buy the pot.
- 商人。
- Trader.
奎特曼,这是一种多么奇妙的纤维?
What a wonderful fabric, eh, Quatermain?
由最优秀的英国工匠编织而成。 它适合皮肤。
Woven by the finest English craftsmen. It fits like skin.
商人,这不是一个好办法。 你从哪儿得到的?
Not a nice trick, trader. Where'd you get it?
正如你所知,一些拉穆部落成员最喜欢斩首。
From some Lamu tribesmen who, as you know, are most fond of beheading.
我担心穿这些衣服的男人对衬衫的服务不是很好。
I fear the men who wore them were not so well-served by the shirts.
裁缝的昂贵监督。
A costly oversight by the tailor.
等等,奎特曼。 你一定要买♥♥这衬衫。 它会救你的命。
Wait, Quatermain. You must buy the shirt. It will save your life.
四件 奎特曼,要五公斤火腿和四张生皮。
Four of them, Quatermain, for five kilos of ham and four hides.
-只需避免拉穆人。 -如果我可以得点情报,我会买♥♥这件衬衫。
- Simply avoid the Lamu. - I'll buy the shirt if I get some information.
-我在寻找一个叫 斯瓦玛 的人。 -啊,斯瓦玛。
- I'm looking for a man called Swarma. - Ah, Swarma.
知道全部,看到全部,告诉全部 -有个价钱。
Knows all, sees all, tells all - for a price.
也许他在那里在这样一个炎热多尘的天气里。
Perhaps he's in there on such a hot and dusty day.
-我不需要你的商品。 -但是你需要我的情报。
- I have no need of your goods. - But you have need for my information.
奎特曼 正在找你。
Quatermain comes looking for you.
关于一个死了的人和一枚硬币。 如果你想了解更多...
About a man who died, and a coin. If you wish to know more...
我的一个追随者带了这个消息给我。
One of my followers has brought me this news.
我能说什么? 这是一个小镇。
What can I say? It's a small town.
可能你有更多详细资讯。
Possibly you have more details.
奎特曼的一个朋友偶然发现了一座失落的黄金之城的故事。
A friend of Quatermain stumbled into his yard with tales of a lost city of gold.
他在死前说出了你的名字,在自己床上被杀掉。
He uttered your name before he died, killed in his bed.
-快走 -但是我的酬劳呢?
- Quick. - But my pay?
好,好,在这里。 快走快走
Yes, yes, here. Hurry, hurry, hurry.
斯瓦玛。
Swarma.
进来吧. 先生.
Come in. Come in, sir.
你以前见过这种东西吗?
Have you ever seen one of these before?
这是一枚硬币。
It is a coin.
很好。
Very good.
一枚金币。 先生,我把这样的硬币消息告诉了你的兄弟。
A coin of gold. I told your brother of such a coin, sir.
它属于麦肯齐牧师,有着我们只能梦昧以求的历史。
电影精选列表