剧集 | 野性美洲(2020) | 导航列表
加勒比海,热带海洋、潮湿丛林的天堂,
The Caribbean, a paradise of tropical sea, humid jungle,
磅礴的河流,未被探索的洞穴
mighty rivers, and unexplored caves.
一个反差巨大的地区,充满了各种各样的生命,
A region of great contrasts overflowing with all kinds of life,
受制于加勒比海的强大影响
ruled by the powerful influence of the Caribbean Sea.
野性拉丁美洲
加勒比海
加勒比海是世界上最多样化的地区之一,拥有各种类型的生态系统,
The Caribbean is one of the most diverse regions in the world, and boasts all types of ecosystems,
从热带森林到淡水天然坑
from tropical forests to freshwater cenotes.
从色彩斑斓的珊瑚礁到神秘的红树林
From colourful coral reefs to mysterious mangroves.
加勒比海的力量远远超出了它的海滩,并深入了丛林
The power of the Caribbean reaches far beyond its beaches, into the jungles.
潮湿,通常以雨的形式,浸透了覆盖数千公里的地区
Moisture, often in the form of rain, soaks areas covering thousands of kilometres.
加勒比海的炎热和潮湿,造就了一场从日落开始一直持续到整晚的音乐会
The heat and humidity of the Caribbean gives rise to a concert that begins at sunset and lasts through the night.
由独唱合唱团制♥作♥的情歌♥音乐会
A concert of love songs produced by a choir of soloists.
每一种青蛙和蟾蜍都有自己的歌♥声,都是为了寻找配偶
Every species of frog and toad has its own song, all in search of a mate.
于是加勒比海周围的丛林,被改造成了一个巨大的礼堂
So the jungle surrounding the Caribbean is converted into a gigantic auditorium.
小蓝牛仔裤蛙的叫声,也被称为草莓毒镖蛙,
The calls of little blue jean frogs, also known as strawberry poison dart frogs,
回响在灌木丛中
reverberate through the undergrowth.
哥斯达黎加可变丑角蟾蜍,或称小丑青蛙,在水坑周围徘徊
Costa Rican variable harlequin toads, or clown frogs, prowl around puddles.
红眼树蛙在藏身的植被中歌♥唱
Red-eyed tree frogs sing from their hideouts in the vegetation.
而蟾蜍,实用性地,在水中歌♥唱
And toads, with practicality in mind, sing their songs from the water.
一点一点地,耦合器被制♥造♥和完善
Little by little, couplings are made and consummated.
而这么多小夜曲的结果,往往被藏在树叶下
And the result of so much serenading is often hidden under leaves.
这里的湿度非常高,许多种类的青蛙可以在丛林的高处产卵,
Here, the humidity is so high that many species of frogs can deposit their eggs high in the jungle,
远离潜在的水生捕食者
far from potential aquatic predators.
卵在保护树叶上成熟几天
The eggs mature for a few days on the protecting foliage.
但有些蛇意识到了这种进化策略,它们自己专门寻找树蛙的产卵
But some snakes are aware of this evolutionary tactic and have themselves specialized in finding tree frog spawn.
它们又长又细,
They're long and slender,
并且可以很容易地在树枝和灌木丛之间攀爬和移♥动♥
and can easily climb and move between the branches of trees and bushes.
两栖动物的卵是完全没有防御能力的,所以蝌蚪必须全速发育
The amphibians' eggs are utterly defenseless, and so the tadpoles must develop at full speed.
再过几天,它们就会落到水里,
In just a few days, they will fall,
作为完全成型但微缩的个体,入水之前
as fully formed but miniature individuals, into the water before.
但有些甚至无法挺过生命中的第一个挑战。吃卵的蛇机敏而高效
But some will not even survive the first challenge of their lives. Egg-eating snakes are astute and efficient.
它们的舌头嗅到了蛙卵的气味,它们总是狼吞虎咽地吃掉大量营养丰富的卵
Their tongue picks up the scent of the spawn and they invariably devour a good number of nutritious eggs.
即便如此,蛇也很少吃掉所有的卵
Even so, the snakes rarely eat all the eggs.
有些被留下来,这样世代的循环才不会被打破
Some are left so that the cycle of generations is not broken.
加勒比海是一个巨大的拼图,
The Caribbean is a giant jigsaw puzzle in which the pieces,
每一个都有自己的自然财富范围,完美地结合在一起
each one with its own range of natural wealth, fit together to perfection.
蛇和青蛙后代之间微妙而哀伤的关系
The delicate, doleful relationship between snakes and frogs' offspring
可能就在一群军舰鸟旁边发生
may be played out right next to a colony of frigatebirds.
在蛇在树枝间徘徊的地方,宽大的军舰鸟在海浪上振翅飞翔
Where snakes prowl among the branches, magnificent frigatebirds flutter over the waves of the sea.
它们棱角分明的身体和狭窄的切片翅膀,让它们能像敏捷的风筝一样在海风中翱翔
Their angular bodies and narrow slicing wings allow them to play on the sea breezes like agile kites.
军舰鸟可以被视为海上的乌鸦,
Frigatebirds can be seen as the crows of the sea,
利用任何浮在水面上可食用的东西的机会主义者
opportunists who take advantage of anything edible floating on the water.
但由于它们的羽毛不像海鸥或鸭子那样防水,
But since their plumage is not waterproof, like that of seagulls or ducks,
它们从不在水面上降落,为了进食,必须表演惊人的空中特技
they never land on the water and must perform spectacular aerial stunts in order to feed.
它们可能生活在海上,但如果它们掉进海里,它们就会被淹死
They may live from, and over, the sea, but if they fell into it, they would drown.
军舰鸟只存在于热带海域
Frigatebirds are only found in regions of tropical seas.
加勒比海温暖的爱抚氛围,对于它们繁忙的聚居地来说,是非常好客的
The warm caress of the Caribbean atmosphere is very hospitable for their bustling colonies.
雄性膨胀它们巨大的、引人注目的喉喉囊,就像派对上即将爆裂的气球
Males inflate their enormous, eye-catching gular throat sacs, like party balloons about to burst.
在雌性身上,这些喉囊会产生入迷的效果,它们会被吸引到展品上
In females these throat sacs produce a hypnotizing effect and they're drawn to the display.
但在雄性身上,它们会激起无法抗拒的嫉妒,最终以一场激战告终
But in males, they provoke an attack of irresistible envy that ends in a pitched battle.
这些战斗对参与者来说非常艰难,
These fights are very tough on those involved,
它们冒着破坏自己最好资产的风险:巨大的红色展示囊
they run the risk of damaging their best asset: their large red display sac.
如果这种情况发生,它们将失去所有竞争配偶的机会
If this were to happen, they would lose all chances of competing for a mate.
浩瀚的大海对航海大战是无法调和的
The vast sea is implacable to the conflicts of the frigates.
这片美洲海的巨大面♥积♥意味着它是各种不同生态系统的家园
The sheer size of this American sea means it is home to a variety of different ecosystems.
加勒比海是世界上最大的盐海之一,
The Caribbean is one of the largest salt seas in the world,
覆盖面♥积♥接近300万平方公里,相当于阿根廷的面♥积♥,
covering almost three million square kilometre of surface area similar to that of Argentina,
它由岛屿、海岸线和大♥片♥的咸水组成
it comprises islands, coastlines, and huge areas of salt water.
该地区真正的心脏是加勒比海,有着温暖清澈的海水
The true heart of the region is the Caribbean Sea, with its warm, crystal clear waters.
加勒比海是世界上一些保存最完好的珊瑚礁的避难所
The Caribbean is refuge to some of the best-preserved coral reefs in the world.
珊瑚从墨西哥水域一直延伸到委内瑞拉,
The corals extend from the waters of Mexico to Venezuela,
并且在其中可以发现各种不同寻常的生命形式
and an unusual variety of life forms can be found in them.
全长超过1000公里,
Measuring more than 1,000 kilometres in length,
加勒比海大珊瑚礁是地球上第二大珊瑚礁
the great Caribbean coral reef is the second-largest on the planet.
在地表以下几米的地方,聚集着一个充满独特生命形式的迷人世界
A few metres below the surface throngs a fascinating world full of unique life forms.
这是一切开始的地方
This is where everything starts.
在这片不断变化的海洋的热带水域,
In the tropical waters of this constantly changing sea,
动物似乎形成了形状和颜色无限的花♥园♥
animals seem to form gardens of infinite shape and colour.
有些像花一样的动物摇摆着,像粗壮的海草
Some of these flower-like animals sway, like stout seaweed.
另一些则像巨大的惰性容器
Others resemble huge inert containers.
而另一些则有娇嫩花朵的样子……
And others have the appearance of delicate flowers...
一有危险就躲起来
That hide at the slightest danger.
许多奇怪的生物利用这个非凡的动物花♥园♥来躲藏
Many strange beings use this extraordinary animal garden to hide in.
螃蟹用它们令人惊讶的方式过滤成吨♥的废物,帮助保持海水的清澈
And crabs, filtering tons of waste in their surprising way, help keep the waters crystalline.
就在几米远的地方,加勒比海爱抚着海滩,
Just a few metres away the Caribbean caresses the beach,
在丛林和红树林上发挥着巨大的力量
exerting its immense power over jungles and mangroves.
这是陆地和海洋世界交汇的两栖领地
This is an amphibious territory where terrestrial and marine worlds meet.
传说中令人畏惧的美洲虎对这个相会之地并不陌生
The legendary feared jaguar is no stranger to this meeting place.
大猫躲在海滩附近的灌木丛中,观察着现场
The big cat hides in the undergrowth near the beach, surveying the scene.
它在等待夜晚的到来,届时它将寻找上岸的受害者
It's waiting for night when it will come down to the shore in search of victims.
在加勒比海,一切都是相连的
In the Caribbean, everything is connected.
月光使这些神秘的联♥系♥显得更加非凡
The light of the moon makes these mysterious connections seem even more remarkable.
加勒比海的海滩是非常繁忙的前沿
Caribbean beaches are very busy frontiers.
陆生螃蟹,甲壳类动物的大使
Terrestrial crabs, the ambassadors of crustaceans.
螃蟹们从森林里出来,在夜幕的掩护下前往海滩,产卵数百万颗
The crabs emerge from the forest and head to the beach to deposit millions of eggs under the cover of darkness.
雌性把卵藏在身体下面,必须紧急散仔
The females hide the eggs under their bodies, and must urgently get rid of them.
夜潮的上升正是螃蟹们需要利用的时间来匆忙产卵
The rising night tide is the exact moments the crabs need to take advantage of to spawn in a hurry.
短短几分钟内,每只雌性随着海浪的节奏,释放出数十万只卵
In just a few moments, each female releases hundreds of thousands of eggs to the rhythm of the waves.
当螃蟹全速产卵时,另一种古老的海洋生物从海浪中出现
While the crabs spawn at full speed, another ancient marine being appears from the waves.
海龟的做法与螃蟹不同
Turtles take a different approach from the crabs.
海龟从加勒比海缓慢而迅速地浮出水面,
Sea turtles emerge from the Caribbean slowly but as fast as they are capable of,
因为现在它们很脆弱
because right now they are vulnerable.
在接下来的几个月里,海龟每晚都会从海里出来,在生命的轮回中扮演自己的角色
For a few months, sea turtles will come out of the sea every night to play their part in the circle of life.
在陆地上,它们有些笨拙,不能高速移♥动♥
On dry land, they are somewhat clumsy, can't move at high speed.
正因为如此,它们用黑暗作为保护
It's for this reason they use the darkness as protection.
它们小心翼翼地在沙子里找了一个合适的地方,挖了一个深洞,把珍贵的卵埋了下来
They cautiously find a suitable place in the sand to dig a deep hole and deposit their precious cargo of eggs.
每只怀孕的海龟要花大约两个小时才能上岸、筑巢、产卵和覆盖
It takes each pregnant turtle about two hours to come on to land, make her nest, lay and cover her eggs
再回到安全的大海
before returning to the safety of the sea.
而在这两个小时里,它们所有人的生命都处于致命的危险之中
And during those two hours, all their lives are in mortal danger.
对于美洲虎来说,海龟是宝贵的,是很容易猎获的食物来源
For jaguars, the turtles are an invaluable and easily hunted source of food.
对于这只年轻的美洲虎来说,龟肉是一种奢侈品
For this young jaguar, turtle meat is a luxury
这使得美洲虎可以从家庭中获得独♥立♥,而不会挨饿
that allows it to gain independence from its family without going hungry.
每年这个时候,几个月的食物都是有保证的
At this time of year, food is guaranteed for a few months.
一只乌龟可以提供好几天的食物
A turtle will provide sustenance for several days.
而且除了母龟的肉,
And in addition to the female turtle's flesh,
她体内携带的卵是一种营养丰富的补品
the eggs she carries inside her are a nutrient-filled supplement.
这只年轻的美洲虎在产卵季节会获得很多力量,
This young jaguar will gain much strength during the spawning season,
让它做好准备,以应对在丛林中捕猎更敏捷、更难以捉摸的猎物的难度
preparing it for the difficulty of hunting more agile and elusive prey within the jungle.
幸运的是,美洲虎只会杀死一小部分雌性海龟
Fortunately for the turtles, the jaguar will only kill a fraction of the females
有些甚至有时间产完卵
and some will even have time to lay their eggs.
几个月后,小海龟孵化
A couple of months later, the baby turtles hatch.
它们在一个与它们沉积时相似的夜晚从沙子中出现
They emerge from the sand in a night similar to that in which they were deposited
匆忙地沿着海滩向水里游去,
and hurriedly swim down the beach towards the water,
希望战胜黎明和白昼带来的危险
hoping to beat dawn and the perils that daylight - brings.
-它们必须尽可能快地爬向它们真正的家的保护
- They must crawl as fast as they can towards the protection of their true home.
温暖的加勒比海
The warm Caribbean Sea.
加勒比海的黎明
Dawn in the Caribbean.
没有小海龟的踪迹,但附近的树枝上可以感觉到巨嘴鸟的存在
There's no trace of the little turtles but from the nearby branches toucans make their presence felt.
成对的巨嘴鸟迎接新的一天
Mating pairs of toucans greet the new day.
加勒比海风平浪静。天朗气清
The Caribbean is calm. The day breaks clear.
风暴和飓风似乎已成为遥远的记忆
Storms and hurricanes seem to be a distant memory.
所以这是一个晒日光浴和温暖身体的好时间
So it's a good time to sunbathe and warm one's body.
绿鬣蜥自己爬到树顶晒太阳
Green iguanas climb to the tops of the trees the sun themselves.
爬行动物利用白天的第一缕阳光,这是最令人愉快和有益的
The reptiles take advantage of the first of the day's rays, which are the most pleasant and beneficial.
在下面的森林空地上,黑色刺尾鬣蜥也在给自己充电
In the forest clearings below, black spiny-tailed iguanas also recharge their batteries.
它们一热身,就吃早餐
As soon as they've warmed up, breakfast.
掉落在丛林地面上的水果
Fruit that has fallen onto the jungle floor.
在它们之间的是变色蜥,一种小得多的蜥蜴,
In between them, anoles, much smaller species of lizard,
充分利用透过树叶的光线
take advantage of the rays that filter through the foliage.
但灌木丛中也有蛇
But there are also snakes in the undergrowth.
剧集 | 野性美洲(2020) | 导航列表