回家来了
to come home at all.
天啊 你听上去真像个怨妇
God, you sound like such a wife.
你好寡淡 赫米娅
You're so banal, Hermia.
如此寡淡 简直难得
You're so banal, it's almost a talent.
你为何要娶我
Why did you marry me?
总得找个人整理家务吧
Someone had to unpack the boxes.
我去睡了
I'm going to bed.
别 别急 就待这儿
No, no, no, no, no, stay here.
我们正一起喝睡前酒呢
We're having a little nightcap together.
别人家都会这么做
Like normal people do.
我们好好喝吧
Let's enjoy it.
你有张那么漂亮的脸
You've got such a beautiful face.
那么完美
So perfect.
完美的脸
Perfect face.
没人会猜到下面藏了什么 不是吗
No-one would ever guess what's really underneath it, would they?
蛆虫 腐烂 和恶臭
Maggots and the rot and stink?
你别想如愿
You're not going to get what you want.
我会笑到最后
I will win.
睡前酒喝完了
Nightcap done.
我去睡了
I'm off to bed.
你来吗
Join me?
-我打算读会儿书 -你随意
- I'm going to read for a bit. - Suit yourself.
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒 醒醒
Wake up! Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
醒醒
Wake up!
是我妻子
It's my wife.
肯定是她
I know it.
她恨我 想置我于死地
She hates me and she actually wants me dead.
你现在相信我了吗
Do you believe me now?
我之前就应该信你
I should've believed you before.
我应该听你的
I should have listened.
我怎么阻止
How do I stop it?
你对《圣经》记得不熟 对吧
You don't know your Bible, do you?
那些怯懦的 多疑的
Fearful and unbelieving.
就像那些可憎的 杀人的
Like the abominable and murderers
淫乱的 行邪术的
and whoremongers and sorcerers
拜偶像的和一切说谎的人
and idolaters and all liars
应在燃着硫磺的火湖中烧死
shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone,
这就是第二次的死
which is the second death.
《启示录》第21章
Revelations 21.
我们需要清洗
We need a cleansing.
净化
A purifying.
我们只能以火回敬
We can only answer them with fire.
你身上有汽油味 伊斯特布鲁克先生
You smell of petrol, Mr Easterbrook.
对 我溅到身上了一点
Yes, I er, I spilt some on myself
之前加油时弄的
when I was er, filling my car.
我可能没时间长聊
I don't have long, I'm afraid.
我一会儿还有个应酬
I have a social engagement.
你可真是个社会栋梁啊 是吧
Oh, you're quite the, quite the chap, aren't you?
文雅 干练 又受欢迎
I mean, you're suave, you're sophisticated, you're popular.
谢谢你的夸奖 你想表达个什么意思
Thank you. It's all very flattering. Is it going somewhere?
我可是在很努力地想让你免于一死
Well, I've been working very hard to make sure you don't die,
伊斯特布鲁克先生
Mr Easterbrook.
我一直在研究你过去有没有树敌
I've been considering your past to see if you've got any enemies
你还真没说错 你的确没敌人
and you're absolutely right. You don't.
你的一生都特别平顺吧
You just slide through life, don't you,
生活中的所有麻烦
and everything just,
都被你躲开了
just slides off you.
你的人生没有障碍
Nothing snags.
除了那个死在浴缸里的女孩
Apart from a dead girl in a bath.
唯一的障碍 对吧
That snags, don't it?
那
It was...
那是个意外
It was an accident.
她总是把收音机放在浴缸旁 我劝过她了
She left the radio on the side of the bath. I told her not to.
但她不听
She wouldn't listen.
那是个残忍♥的悲剧 我将永远无法忘怀
Just a brutal, tragic accident that I'll never recover from.
当突发死亡事件发生的时候
You see, when sudden deaths occur,
警♥察♥都会询问周围邻居并做笔录
police are called to take statements from neighbours.
我们都没怎么见过邻居 我们刚搬进去
Well, we hadn't met the neighbours, we'd only just moved in.
我看过所有的笔录 你说对了
I went through those old statements and you're absolutely right,
没人认识你或者你年轻的老婆
nobody knew you or your young wife
但刚搬进新公♥寓♥时
but when you move into a new flat,
没有家具 或地毯来隔音
there's no furniture or carpets to muffle the sound.
在其中一份笔录中
And in one of these statements,
你楼下的邻居说她听到了脚步声
your downstairs neighbour said that she heard footsteps,
还有说话声
heard voices.
不可能 她当时是一个人
That's impossible. She was alone.
也许当初记这份笔录的警♥察♥
maybe the bobby that took the statement
把这些细节
might have left that little detail
当成了震惊记错
and put it down to shock.
可我是个追求细节的警♥察♥
But, you see, I'm a detail kind of copper.
勒琼督察 别再兜圈子了
Inspector Lejeune, let's stop dancing around,
你到底在指控我什么
what exactly am I being accused of?
我可是这方面的老手 伊斯特布鲁克先生
I'm an old hand at this, Mr Easterbrook.
我就像一只垃圾场的狗 我闻到你的气味了
I'm like a junkyard dog and I get the scent off you
你的味儿不对劲
and you smell wrong.
没有人可以永远逍遥法外
No-one gets away with it forever.
报应早晚会来
It all catches up with you in the end.
你就是张口说个名字
You're just saying a name.
给他们算算命
Getting their fortune told.
仅此而已
That's all.
而且你都不必明说
And you never say the words
杀或谋杀 或死
kill or murder or dead.
这就是她坐的地方吗
Is this where she sat?
就是这儿
Right there.
你想要怎么样
What do you want?
我想要你们给我解脱
I want you to set me free.
就现在
Now.
就今晚
Tonight.
如果我们不是你想的那样的人呢
And what if we're not who you think we are?
如果我们只不过是拿纸牌和茶叶算命呢
What if all we do is read cards and tea leaves?
只会接生 接骨
Deliver babies, set a broken limb.
治治风湿的膝盖 气喘的胸
Make a salve for your creaky knees, your wheezy chest,
如果我们只会这些呢
what if that's all we can do?
你们还会别的
You do other things.
你们有特殊的能力
You have particular abilities.
你们有本事
You have skills
你们也一定要救我
and you're going to save me.
你们必须得救我
You have to save me.
我们要救你什么
What are we saving you from?
解开我妻子给我下的诅咒
From the curse my wife put on me.
她想我死 因为我不爱她
She wants me dead because I don't love her.
我就只做错了这个
That's all I've done wrong.
不爱她
Not loving her.
我爱不了
I can't.
我心里什么都没有了
There's nothing there.
我把我的爱用完了
I've already used it all up.
没剩下什么了
There's not much left.
我只是一具空壳
I'm just an empty shell.
但我挺喜欢当一具空壳
But I quite like being an empty shell.
而且我不想死
And I don't want to die.
没有人想死
No-one ever does.