剧集 | 火星先驱(2018) | 导航列表
Adrienne...
艾德丽安
Cathleen...
凯思琳
Kwame...
夸梅
Godspeed, good luck.
祝你们好运
Try to have a little fun up there.
在上面尽量开心些
You guys make that easy. And thanks.
你们让这轻而易举 谢谢
Thanks to you, and thanks to the thousands of men and women
谢谢你们 感谢无数的人
who give their souls, their hearts,
在探索的过程中 奉献他们的灵魂
and their lives in the cause of exploration.
他们的心以及他们的生命
Okay, let's light this fire. Providence is ready to launch.
好了 点火吧 天道准备发射
Thank you, sir. Let's get going.
谢谢 先生 我们开始吧
That was a very nice speech, Matthew.
非常棒的演讲 马修
Yeah, fuck off.
是的 滚开
Did you write that all by yourself?
是你自己写的吗
Hell no! Ellen wrote that for my ass.
当然不是 艾伦替我写的
‐ Of course she did. ‐ Hey, what can I say?
当然了 我能说什么
I married up.
我结婚了
90 seconds, people.
90秒 各位
White Room's pulling back.
绝尘室拉开
Here we go, folks. One minute downstairs.
开始了 各位 一分钟
‐ You getting nervous? ‐ Do I look nervous?
你紧张吗 我看起来紧张吗
Cabin pressure is probably gonna give us an alarm.
机舱压力可能会给我们警报
LOX and hydrogen‐filling valves are closed.
液态氧和氢填充阀关闭
And there it goes.
报♥警♥响了
‐ Disregard. ‐ Copy.
无视 收到
‐ T‐minus 30 seconds. ‐ Range green.
倒计时三十秒 范围绿色
Stable at step 3. Status check.
第三步稳定 状态检查
‐ Providence is a go. ‐ Launch team is go for launch.
天道正常 发射队准备
Handoff to Providence computers has occurred.
天道电脑已切换完成
Solid rocket booster nozzle steering check in work.
固体火箭助推器喷嘴转向检查工作
‐ 15. ‐ Let's do it.
15 我们走吧
Go for main engine start. T‐minus 10, 9, 8,
发动机启动 倒计时10 9 8
...7, 6, 5, 4...
7 6 5 4
‐ Four at 100. ‐ ...3, 2, 1...
达到100 3 2 1
There goes tower.
发射塔再见
We have liftoff for Providence 1.
天道一号♥已经发射
And thus marks an historic moment for humanity
这标志着人类的历史性时刻
the first manned mission to Mars
第一次火星载人任务
launching to escape Earth's gravity
逃离地球引力
on a voyage to the red planet.
飞往火星
The dreams of billions are with them.
数十亿人的梦想与他们同在
Four at 104.
达到104
‐ Vista, roll program. ‐ Roger. Roll, Providence.
维斯塔 滚动程序 收到 滚动 天道
Four at 72.
达到72
Go, you son of a bitch.
加油 小杂种
Looking good from here, Providence.
从这里看起来不错 天道
Throttle up to 104.
节流阀加速至104
Roger go. Throttle up.
知道了 节流阀加速
Standby for staging.
准备分段
The dirt beneath our feet...
我们脚下的污垢
...it pulls down on every step.
每一步都在摧毁
It brings everything back to the center.
它把一切带回了中心
There is confusion in the grandstands here
天道一号♥升空后
at the liftoff of Providence 1.
看台上有混乱
‐ Call Kayla. ‐ I'm being told
呼叫凯拉 我被告知
that Mission Control will be reviewing what...
控制中心将会复查...
All circuits are busy.
所有线路繁忙
Try again.
再试一次
All circuits are busy.
所有线路繁忙
Try again.
再试一次
All circuits are busy.
所有线路繁忙
Try again!
再试一次
Open!
开门
Folks, all of this has got to go before the families arrive.
各位 在家属来之前这些都得拿走
Champagne. Get the champagne off the table.
香槟 把香槟从桌子上拿走
Coming through.
借过
Don't say anything.
什么也别说
Are they all ready?
都准备好了吗
Everyone's ready. ‐ Thank you.
都准备好了 谢谢
State and Defense have been notified.
国防部已经得到通知
Got a call with the president in 10.
10号♥线有总统电♥话♥
Well, then, let's speak after.
那我们回头说
I need to...
我得
Okay.
好
Everyone, your attention, please.
请大家注意
Our machine...failed us.
我们的机器失败了
Five brave explorers
我们失去了
have been lost.
五位勇敢的探险家
And, um, as much as we all knew that was a possibility...
虽然我们知道有这种可能
...I'm, um...
我
I'm utterly shocked, as I'm sure all of you are, as well.
我很震惊 相信大家也是
We have counselors available for anyone who needs them.
我们会为大家提供律师
And, in fact, any of your needs, please take them to HR.
所有的需求 都可以和人力说
The most important thing is that we support one another
最重要的是我们这个团队
as a team, and, um...
要互相支持
...that we d‐don't descend into despair.
不要陷入绝望
This is the moment.
就这个时候
No alarm at separation?
分离时没有报♥警♥吗
It has to be the booster separation motors.
肯定是增压分离马达
The outer shell should have been able to withstand
外壳应该至少能够承受
at least 50,000 pounds of blast pressure from each motor.
每个马达的50000磅爆♥炸♥压力
We had three layers of redundancy.
我们有三层冗余
If there was any kind of mechanical malfunction
如果有任何机械故障
or pressure deviation,
或压力偏差
the automatic abort would have initiated.
会自动中止的
It just doesn't ‐‐ doesn't make sense.
这不可能啊
How can we have a separation malfunction
为什么分离故障
without any data showing any abnormality?
并没有数据异常呢
If we had a sensor issue with one of the motors,
如果一个马达有传感器问题
the other ones would've picked it up.
别的也会发现
That's what I don't understand.
所以我才纳闷
We've modeled thousands of different scenarios.
我们已经建模了数以千计的不同场景
I‐I can't even imagine what we might have missed.
很难想象我们漏了什么
Could you give us a second, please?
请回避一下 好吗
Sure.
好的
You can't put this on yourself.
你不能都揽在自己身上
It was my design.
这是我的设计
There were thousands of people involved in that design.
数以千计的人都参与了
And I led them.
是我领导的
And they need a leader now.
他们现在需要一个领导者
We need to keep it together.
我们得振作起来
If we do, then they will.
这样他们也才能振作
What can I do? H‐How can I help?
我能做什么 我能帮什么忙
‐ I'm all right. ‐ Are you sure?
我没事 你确定吗
Yeah.
是的
Yeah, I'll get the booster team at the build facility,
我去找一下助推器团队
get some eyes on the hardware.
看下硬件
Okay, thank you, everyone.
谢谢大家
Let's stop the work till the families get through.
停下手上的工作 等家人过来
Tried to call. ‐ Lines were jammed.
给你打电♥话♥了 线路堵了
‐ Green room's ready. ‐ Thank you.
休息室准备好了 谢谢
Hey, you.
小家伙
You hungry?
你饿了吗
I'm...
我
No. Thanks.
不 谢谢
How about you? You hungry?
你呢 你饿了吗
Yeah? Come here.
是吗 过来
Last time I saw you, you were about that big.
上次我见到你的时候 你才这么点大
Here.
来
Climb up there.
爬上去
剧集 | 火星先驱(2018) | 导航列表