剧集 | 小扒手道奇(2023) | 导航列表
是主动脉瘤 对不对
It's an aortic aneurysm, isn't it?
对
Yes.
如果破裂
And when it bursts,
一切就完了
this is all over?
我不想还没完全理解爱 就离开这个世界
I don't wanna leave this world without knowing love fully.
你是被爱着的
You are loved.
完全爱着
Fully.
有些人认为我生性残忍♥
Some consider me innately cruel,
但是我把这视为是正义必要的一环
but I simply see this as a necessary part of justice.
要是没有绞刑 社会就会崩解
For without the rope, society crumbles.
这条绳子是一种蛮横的工具 能够凝聚所有人 保护我们安全
The rope is the brute girdle that binds us up and keeps us safe.
但是绳子不只能用于惩罚 也能提供救赎
Yet the rope offers not just punishment, but salvation.
费金先生 你想得到救赎吗
Would you like to be saved, Mr. Fagin?
非常想 你想要什么
Very much, yes. What do you want?
杰克道金斯
Jack Dawkins.
我非常确定黄金是你们一起偷的
I know in my blood you both stole the gold.
如果我吊死你 顶多就是死了一个没人在乎的流浪汉
Now, if I hang you, I snuff a vagrant no one much cares for.
但如果我公开审判医生新贵
But if I hold a public trial of an upstart doctor,
就能杀鸡儆猴 让恶人不敢妄为
I set an example that keeps the brigandry at bay.
帮我逮到他 人赃俱获
Bring him to me red-handed with the gold,
我会将他定罪 在市集公开处死
I'll convict him and hang him in the marketplace.
效忠国家 我就马上放你走
Do this for the Crown, I'll release you now.
我会替你争取赦免 你将能成为自♥由♥人
And I'll procure you a full pardon. You will be a free man.
布兰威尔
Bramwell.
住手
Stop!
你想在哪里逮到他
Where do you want him?
把他带来这里 六点钟
Bring him here, six of the clock.
乖孩子
Good boy.
《扒手道奇》
第一季第八集
我们可以治好这种病
We can fix it.
阿斯特利库柏40年前 曾动过这种手术 我看过病例报告
Astley Cooper performed the surgery 40 years ago. I read the case report.
病患最后死了 -我知道
He killed the patient. -I know.
但是医学进步了
I know, but medicine's changed.
我们改变了医学
We changed it.
贝儿 那位本世纪最优秀的外科医生 会失败是有原因的
Belle, there is a reason why the best surgeon in the century failed.
你会死在手术台上的
You would die on the table.
我相信你办得到
I believe you can.
拜托不要逼我这么做
Please do not ask this of me.
所以呢 你要握着我的手 看着我死去吗
So, what, you'll just hold my hand and see me into the next life?
这样不够 杰克
That's not good enough, Jack.
如果你真的爱我就不够
Not if you really love me.
亲爱的 我给你准备了…
Here, darling, I've brought you some...
你不准再见我女儿 把东西收拾好
You're not to see my daughter again. You pack your things,
把你手上的病患转交给史尼医生
hand over your current patients to Dr. Sneed,
然后在周末前离开
and leave town by the end of the week.
贝儿快死了
Belle is dying.
原来啊 你告诉她她快死了 好拐骗她上♥床♥
So, you tell her she's dying to trick her into becoming your whore.
什么
What?
史尼医生昨晚替她检查过 没有发现任何异状
Dr. Sneed examined her last night and found nothing wrong.
不过是神经紧张而已
Nervous strain.
11位伦敦的医生检查过她所谓的病痛 却没有任何发现
Eleven London doctors examined her supposed illness and found nothing.
他们是蠢蛋
They are fools.
但他们可是识字的蠢蛋
But fools who can read.
她要我替她开刀
She wants me to operate.
但是这样会害死她
But that will kill her.
我不知道该怎么办 -不准提起这件事
I don't know what to do. -You stay silent.
然后感谢上帝和我秉持的原则
And you can thank God and my principles
不会让总督知晓此事
that the Governor will hear nothing of this.
否则他绝对会把你处死
Otherwise, he'd certainly call for your head.
给我滚
Get out.
(猫与风笛)
跟我说说当年
Why don't you tell me about that time
你在业余农业赢得最佳熏鳟鱼的故事吧
you won the Amateur Agricultural for best smoked trout?
那会让你开心一点
That'll cheer you up.
罗丝
Rosie.
我搞丢了一大批黄金 光想就令人害怕
I've lost a shipment of gold so large, it doesn't bear thinking of.
我的妻女视我为蠢才
My wife and daughters think I'm a simpleton.
她们可能也没错
And they're probably right.
不 艾迪 你对我来说不是
Nah. You ain't that to me, Eddie.
你是我认识最贴心的男人
You're the dearest man I know.
我得返回白厅去请辞 颜面尽失
I have to return to Whitehall to resign in disgrace.
你别想丢下我 去那个冰冷又悲惨的国度
Don't you dare leave me for that freezing misery of a country.
你是我生命中仅有的好东西
You're my one bright spot.
反正他们八成会把黄金找回来
Anyway, they'll probably find the gold.
殖民地这么小 会有人开始挥霍的
It's a small colony. Someone will splash shigs around.
拜托别说你要走 艾迪
Just don't talk of leaving, Eddie, please.
我们得注意你的肚子
We'll need to watch your waist.
如果变大
If it thickens,
我会给你找个借口 到印度去探访亲戚九个月
I'll find an excuse for you to visit your uncle in India for nine months.
只要没有人发现
As long as nobody knows,
我们或许还能挽救你的名声…
we might be able to salvage your reputation...
你不明白
You don't understand.
你才是快死了
You're not dying.
但是你的名声会被摧毁 被当成傻子
But you are being ruined and taken for a fool.
妈妈
Mother.
我的主动脉长了肿瘤
My aorta is swelling. Mmm?
除非动手术 否则肿瘤会破裂 让我失血至死
Unless I have this surgery, it will rupture and I will bleed to death.
住嘴 别说了
Stop it! Just stop it!
我不会让你和那个男人伤害你自己
I won't let you hurt yourself with that man.
那你会害死我的
Then you'll get me killed.
这真是不幸
That's the rough end of the feather, that is.
毋庸置疑
No doubt about it.
那是不可能的事
It's impossible.
我不知道要怎么救她
I can't see how to save her.
我大概知道那是什么感觉
You see, I have an inkling of how that feels.
你看这个派
Well, look at this pie.
美味 咸香 带点软骨 其他就只是满满的肉汁
It's tasty, salty, bit of gristle, but otherwise, full of gravy.
我很享受 吃得很开心 但是吃完就没了
I'll enjoy it, it'll fill me heart, but then, it'll be gone.
但我会很庆幸
And I will take comfort
因为角落还会有另一个派
knowing that just around the corner will be another pie.
你当真把我心爱的人 拿来跟罗蒂的派相比
You're seriously comparing the woman I love to one of Rotty's pies?
听着
Look.
人生中总有些时候
There are times in this life
我们得面对失去无比重要的东西
when we have to face the loss of something so precious,
光想到就令人心痛
it makes the heart clench just to think of it.
爱很脆弱 无法长久 尤其是在我们的世界
Love's frail, Dodge, it don't last. Especially not in our world.
所以它才会让人这么痛苦
That's what gives it its pain.
也如此闪亮
And it's also what gives it its shine
因为它稍纵即逝
because in the flickering of a glim, it's gone.
我很遗憾 道奇 真的
I'm sorry, Dodge. Truly.
盖恩斯 这算是哪门子守卫
Seriously, what type of security do you call this, Gaines?
根本就是无能至极
This is just bloody incompetence!
冷静点 崔斯特
Just steady on, Twist.
情况到底有多糟
Now, how bad is it, really?
这是场灾难 总督先生 -老天
It's catastrophic, sir. -Oh, Christ.
先别告诉我的…
Let's not tell my...
亲爱的 -我有急事要跟你讨论
Ah, darling. -I need to speak with you, now.
我也是
Yes. Likewise.
你还记得我在汉普夏时 搞丢了那只珍贵的猎犬吗
Do you remember when I lost that prized hunting dog back in Hampshire?
现在情况非常类似
This is very similar.
快说重点
Hasten to the point.
黄金不见了 -不见了
The gold is gone. - Gone?
去哪里了
Gone where?
谁知道去了哪里 亲爱的
Who knows where these things go, darling.
昨晚晚宴期间有人闯入
There was a break-in during the festivities last night.
所以 要用于制♥作♥殖民地新钱币的黄金
So, the gold to mint for the colony's new currency
从我们家不见了
has gone from under our roof?
这种接连不断的平庸表现 真是叫人厌烦
This constant barrage of mediocrity is exhausting!
崔斯特先生 身为银行代表
Mr. Twist, as the Bank's man,
你应该会返回伦敦 负起责任吧
I'll assume you'll return to London and take responsibility?
剧集 | 小扒手道奇(2023) | 导航列表