剧集 | 南太平洋(2009) | 导航列表
雕刻得比他们的邻居更大
larger, grander figures than those of their neighbours...
竞赛成了他们的祸根
..competition that was to be their undoing.
大量的木头被用来传送石像
Vast quantities of wood were used to transport the stone statues,
虽慢却一步步地
and slowly but surely,
让拉帕努伊人耗尽了岛上宝贵的资源
the Rapa Nui used up their island's precious resources.
最后他们的文明也陷入混乱与战争中
Eventually, their civilisation descended into chaos and warfare.
家族之间的战斗伴随着灾难性的后果
Clan fought against clan, with disastrous consequences.
直至最后崩溃时
By the time of their ultimate collapse, the Rapa Nui
拉帕努伊人把他们的岛已改得面目全非了
had changed their island beyond recognition.
这些山冈曾经耸立着巨大的棕榈林
These are the hills where the giant palm forest once stood.
这里的峭壁曾经回响着是这个
And these are the cliffs
巨大海鸟栖息地的声音
that once rang to the sound of those huge seabird colonies,
全被拉帕努伊人捕杀消灭殆尽
all hunted to extinction by the Rapa Nui.
如今巨大的石像辛酸得提醒人们
Today, the giant stone statues
在偏远的岛上自然生命是变幻无常
are a poignant reminder of the precarious nature of life on remote islands.
南太平洋所有的岛民都不得不
All South Pacific islanders must make the most
充分利用他们现有的任何资源
of whatever resources they have...
恩浮塔岛是个例外
..and the Anutans are no exception.
他们收获的野生动物同样 依赖这一小片土地
They harvest the wildlife that also depends on this little piece of land.
WHISTLING
NASAL "OW-OW-OW"
每个猎人用自己的最佳叫声
Each hunter uses his own preferred call.
LIPS VIBRATING
声音会吸引猎物靠近他们的网
The noise will lure their quarry closer to their nets.
SWISHING
WHISTLING
LIPS VIBRATING
ANIMAL SQUAWKING
白顶玄燕鸥
Noddy terns.
它们整天在海上捕鱼
They've spent the day fishing out at sea,
所以回栖息地只有容易被捉的晚上
so it's only when they return to roost at night they can be caught.
白顶玄燕鸥是恩浮塔岛民最容易捕获的
It would be easy for the Anutans to over-harvest the noddy terns -
甚至可以消灭种群
even exterminate the colony.
但这不是恩浮塔的方式
But that's not the Anutan way.
他们的方法是确保未来一代仍可享用
Their approach ensures a future for the next generation to enjoy.
在南太平洋 生命总是变化无常的
Life has always been precarious in the South Pacific,
但人与动物之间适当的平衡将使
but with the right balance, both people and animals
这个海岛保持兴旺发达
will continue to thrive in this great ocean of islands.
世上最大的海浪突然出现在南太平洋群岛
Some of the biggest waves in the world break on South Pacific islands.
这部系列片目标之一是从水下捕捉自然力
One of the aims of this series was to capture the awesome power
那令人生畏的力量
of these natural forces from underwater.
魔鬼海浪
所以小组朝加罗林群岛的波恩佩进发
So the team headed to Pohnpei in the Caroline Islands...
已知最大 最快的海浪
..well known for big, barrelling waves.
船上是顶尖冲浪摄影师巴利·斯厥克兰
On board was top surf cameraman, Bali Strickland.
通常说如果你喜欢,如果我能再近一米
Often you're like, "If I'd been one metre that way,
拍摄将会更加完美
"the shot would've been perfect."
事实上要获得完美位置是相当难的
So to actually get the perfect position is pretty hard.
巴利习惯用这种尺寸的摄影机外壳
But Bali was used to a camera housing this size,
那他准备怎么操作这个大家伙的?
so how was he going to manage with one this big?
德国摄影机专家里德·迪赛尔在
German camera technicianRudi Diesel
前一天拍片时刚做好这个外壳
had only finished building this housingone day before the shoot.
内部的摄影机能拍超好的高清晰慢镜头
Inside was a camera that could film in super slow motion and high definition.
目前为止还没人在水下用过
Until now, no-one had ever tried using one underwater.
即将带着摄影机到水里
About to take a ?00,000-plus camera into the water.
从没见过这样的摄影机
Don't see much in the monitor.
遗憾的是摄影机关闭有点...
Unfortunately, the camera turned out to be...
好了 摄影机害羞了
well, camera shy.
噢 伙计!期待在那
Oh, boy! The anticipation was there.
有很大的预期
There was huge expectation.
当你开辟新天地时
When you're breaking new ground,
你必须作好游泳和绕行的准备
you have to be prepared for swings and roundabouts.
有时你必须要忍♥耐
You have to be patient sometimes.
还有一个问题
And there was another problem.
海浪太小了 要超过康沃尔和卡琳娜
The waves were tiny - more Cornwall than Carolines.
小组随队带着世界级冲浪运动员 迪兰·隆巴顿
The team had brought along world-class surfer Dylan Longbottom
去给海浪造一些势
to give some scale to the waves,
但效果相反
but it was having the opposite effect.
你看海浪的规模在一天内难以想像的变化
When you look at the size of the waves,
你看海浪的规模在一天内难以想像的变化
it's hard to imagine that in a single day,
如果时机合适
if the conditions were right,
海浪能带着完美的卷浪越过你的头
the wave would break way over your head with this perfect barrel.
但现在一点迹象也没有
But there's no sign of it at the moment.
第二天 巴利对他定制的外壳
Next day, Rudi felt sure
开始使用满怀信心
his custom-built housing was now up and running.
好 打开...
OK, switch it on...
它运转了!
Yes, it works!
拍片时常最喜欢听到话就是"它工作了"
The words I like to hear most often on a shoot - "Yes, it's working."
我最不喜欢听到话 鲁迪
The words I don't like to hear very often, Rudi,
"它不工作了 我想它坏了"
are, "No, it's not working. I think it's broken."
外壳一切都好
But all was well with the housing
终于它准备去溅水花了
and, finally, it was ready to make a splash.
巴利和迪兰涉水到冲浪带
Bali and Dylan paddled out to the surf zone.
海浪仍太小
The waves were still small,
巴利脚下坚硬粗糙的礁石始终存在危险
but the hard, jagged reef beneath Bali's feet
巴利脚下坚硬粗糙的礁石始终存在危险
was a constant reminder of the dangers here.
即使小浪 带着巨大的外壳
And even in small waves,
进入拍摄位置也是个挑战
getting into position with the large housing was going to be a challenge.
巴利等候他的第一个镜头...
Bali lined up for his first shot...
动作捕捉在20秒后减为正常速度
..capturing the action at 20 times slowerthan normal speed.
有趣的拍摄 但这不是小组想要的
An interesting shot, but not what the team were after.
为什么没有大浪那?
So why were there no big waves?
3000哩外的堪察加和这里之间没有陆地
There's no land between here and Kamchatka, 3,000 miles away.
海浪要到达这里
And the waves that arrive here
先从日本或俄♥罗♥斯♥东岸开始
start off around Japan or the east coast of Russia.
当风暴袭击这些地方时
And when a storm hits these places,
激发海洋产生汹涌大浪
it whips up the sea, generating swell.
这相当于将一颗卵石投入水池
It's rather like throwing a pebble into a pool.
向外发生涟漪
The ripples radiate outwards
当到达陆地时产生海浪
which, when they reach land, make waves.
要是海浪规模达到横扫一切的话
So if the size of these waves was anything to go by,
日本和俄♥罗♥斯♥有明显的暖冬气候
Japan and Russia were having some unusually mild winter weather.
对波恩佩来说尤甚
And that was more than you could say for Pohnpei.
这里依然没有大浪
And there were still no big waves.
唯一的好消息是外壳仍在工作
The only good news was that the housing was still working
依旧密封
and remained watertight, despite being soundly tested
不管是水上还是水下都很好
both below and above the water.
小组考虑到事情不能有任何错...
Then, when the team thoughtthings couldn't get any worse...
如果再风平浪静
If conditions got any calmer here, we'd probably have small boys
或许就有小男孩在水池里开玩具船了!
out sailing their toy boats out on this millpond!
我们是为12英尺的卷浪而来的
I mean, we came for 12-foot barrelling waves
而现在我们只拍到一些温和的浅浪
and we've got a sort of gentle riffle at the moment.
到时间检查海图了
Time to check the swell charts.
前方的俄♥罗♥斯♥有更好的消息
There was better news on the Russian front -
一场大风暴正朝波恩佩而来
a big storm sending swell Pohnpei's way.
拍片结束时 海浪到了
At the end of the shoot, the waves arrived -
迄今为止是小组看到最大
the biggest the team had seen so far.
大浪对巴利更有挑战性
The big surf proved even more of a challenge for Bali.
这里仍要避开锋利的礁石
And there was still the sharp reef to avoid.
巴利终于拍到了承诺的效果
Bali's final shots had promise,
但海浪仍比小组预期的小得多
but these waves were still much smallerthan the team had hoped for.
已经看到里德的水下摄影机的潜力
Having seen the potential of Rudi's camera underwater,
我只知道要把它带回到那些位置
I just know I've got to get it back out
在大卷浪中用它
on one of these locations and use it in a big barrel,
因为效果难以想像的惊人和独特
because the results will be incredibly surprising and totally unique.
4个月后 由于一个巨大的汹涌海浪 从俄♥罗♥斯♥涌来
Four months later, with news of a large swell coming from Russia,
小组返回波恩佩
the team were back in Pohnpei.
这时的海浪看上去更大 浪中已有人冲浪了
This time, the waves looked big, even with surfers in them.
冲浪专家迪兰迫不急待上去了
And expert surfer Dylan couldn't wait to get out there.
我们到了
Well, we've turned up
我们已经看到了几个绝对魔鬼般的卷浪
and we've seen a couple of absolutely monster barrels.
我们来能拍到
So we've got what we came for.
我相当紧张
And, um...I'm pretty nervous,
因为我准备带着大鱼雷摄影机回到那
because I'm about to swim that huge torpedo camera back out there...
剧集 | 南太平洋(2009) | 导航列表