...and could kill him in seconds.
但它现在太饿了 不能轻易放弃
But he's too hungry to give up now.
出乎意料的是 老狮子退让了
Remarkably, the old puma backs down
允许小狮子享用美食
and allows the youngster to feed
这种行为在雄狮之间非常罕见
behavior that is very rare among males.
马奇托的勇气 也许给它赢来了更多的时间
Machito's courage may have bought him more time
而它的旅程才刚开始
but his journey has only just begun.
雄性美洲狮跑得又远又快
Male pumas travel far and quickly.
因此 人们对于它们的独♥立♥生活 知之甚少
As a consequence, very little is known about their independent lives.
有人认为 很少有美洲狮 第一年能独自存活下来
It's thought that few survive their first year alone.
幸运的话 小狮子会是其中一员
With luck, he'll be one of them.
(十二月)
今天是平安夜
It's Christmas Eve
这个时候的圣诞岛海岸呈鲜红色
and the shores of Christmas Island are bright red.
真是十年一遇
Once in a decade
洋流的方向恰到好处 小螃蟹可以顺着这股洋流回家了
the ocean currents are just right for the crablets to return.
这是有史以来规模最大的回家之旅
And this is one of the biggest ever seen.
数十亿只小螃蟹挤在珊瑚礁上…
Billions crowd the reefs...
当地的动物因此困惑不已
...bewildering the locals.
小螃蟹想方设法
They try to reach dry land
回到陆地
in whatever way they can.
它们需要到达两公里外的森林
They need to get to the forest from where their parents came
因为那是小螃蟹父母的出生地 也是安全的归宿
and where they will be safe, just two kilometers away.
然而 它们的父母并不是针头般大小
But their parents weren't the size of a pinhead.
为了到达目的地 它们现在脱下外壳 换下潜水服
Now they shed their shells, changing their wetsuits
换成更易于呼吸的东西
for something in which it's easier to breathe.
小螃蟹准备好了
Ready.
但在离开海滩之前…
But before they've even left the beach...
一个不速之客突袭了它们
...they are attacked by someone unexpected.
这是妈妈吗?
Mother?
成年红蟹显然不太适合照顾幼崽
Clearly, adult red crabs are not very child-friendly.
这帮小螃蟹该离开海滩了 并且动作必须快
Time to leave the beach, and quickly.
为了离开这里 它们需要攀爬海堤
That requires climbing the seawall.
它们眼中的海堤 就像我们眼中的摩天楼一样令人生畏
As formidable as a skyscraper would be for us.
爬上山顶之后 小螃蟹必须匍匐穿过小镇
Once at the top, they must creep through the town.
然而 作为几十亿大军的一员
But it's hard to keep a low profile
想保持低调并不容易
when you're part of an army of several billion.
小螃蟹只有芝麻般大小
The world is very, very dangerous
对它们来说 这个世界充满危险
when you're very, very small.
为了避免危险 小螃蟹需要注意自己的脚下
So they need to watch their step.
它们终于到达了森林的边缘
The forest edge.
安全的归宿近在眼前
Safety is in sight.
但现在松懈下来还太早
But it's too soon to relax.
因为吃小螃蟹的
Yellow crazy ants
黄疯蚁来了
which eat crablets.
那些安全通过的小螃蟹
Those that make it through
可算可以在家过圣诞节了
are home for Christmas.
在接下来的五年里 它们会觅食和成长
They will spend the next five years feeding and growing
之后踏上重返海洋的旅程
before making the return journey to the sea
接着在海洋里产下自己的小螃蟹
and then producing little crablets of their own.
动物第一次踏上的旅程
An animal's first journey
几乎总是最具挑战性的
will almost always be its most challenging.
然而 其中有些旅程特别令人生畏
But some are especially daunting.
就拿年轻的蓑羽鹤来说
Young demoiselle cranes
它们面临着 所有鸟类中最艰难的迁徙之一
face one of the toughest migrations made by any bird.
为了逃离冰封的蒙古
Fleeing frozen Mongolia
蓑羽鹤得南下到印度过冬
they travel south to spend the winter in India.
但那里的旅程并不总是这般艰难
But the journey there wasn't always as hard as this.
在四千五百万年前
Forty-five million years ago
蓑羽鹤底下的这片土地还比较平坦
the land beneath them was comparatively flat.
那时的土地被挤压 并被向上推 形成巨大的褶皱
It was then crushed and pushed upwards into great folds
这些褶皱后来形成了 地球上最高的山脉
creating what was to become the highest mountain range on Earth.
也就是喜马拉雅山
The Himalayas.
为了越过山脉 蓑羽鹤必须飞到海拔八千米处
To cross, the cranes must now ascend to 8,000 meters above sea level.
它们飞得越高 周围的氧气含量就越低
The higher they fly, the lower the oxygen.
而精疲力尽的蓑羽鹤 若受到袭击 很容易受伤
Exhausted, they're vulnerable to attack.
此时 被暖空气托起的金雕 从陡峭山坡上飞起
Golden eagles, lifted by the warm air rising from the steep slopes
在鹤群上方翱翔
soar above the cranes.
没多久 金雕突然朝鹤群俯冲飞去
And then, they dive down towards them.
为了拿下♥体♥型这般巨大的猎物
To bring down such large prey
这对金雕协同合作
the eagles work as a pair.
结果这只雏鹤的第一次旅程
This chick's first journey
变成了它的最后一次
has become its last.
有比这更低更安全的路线
There are lower, safer routes than this.
即便如此 鹤的天性
But the cranes' instinct
就是朝着它们一直以来认定的方向飞
is to fly in the direction they have always taken.
直到最近 鹤群遭受了天敌的追捕
Until very recently, they faced hunting
还损失了许多常去的觅食地点
and the loss of many of their traditional feeding sites.
就在这时 印度北部的一个小村庄
Then one small village in Northern India
改写了它们的命运
changed their fortunes.
奇倩的村民开始喂养和保护鹤
The people of Khichan began to feed and protect the cranes.
因此 每年冬天越来越多的鹤前来
More and more cranes arrived each winter.
多亏这群鹤的光顾 如今奇倩每年有一万五千名游客来访
Fifteen thousand of them now visit Khichan every year.
鹤群汇聚成地球上 规模最大的鹤类集♥会♥
It's the greatest gathering of the species to be seen anywhere.
对于雏鹤来说
For the chicks
它们往南穿越地球上最高山脉的旅程
their journey south across the tallest mountain range on Earth
终于告一段落了
is finally over.
至少今年可以安定下来了
Until next year.
在这个日新月异的世界
In this changing world
在迁徙途中的动物 比任何时候都需要我们伸出援助之手
animals on the move need our help more than ever.
云南的热带雨林
The tropical forests of Yunnan
是中国濒危野生象仅存的家园
are the last home of the endangered wild elephants of China.
在2020年三月
In March 2020
这片森林遭受了有记载以来 规模最大、时间最长的干旱
the forest was hit by the biggest, longest drought on record.
树木因此枯死
Trees died
大象也跟着挨饿
and elephants starved.
而新的家庭成员快要出生了…
With a new member of the family about to be born...
这群大象决定搬走
...the herd decided to move.
但这趟旅程注定不平凡
But this was to be no ordinary journey.
很快 它们的故事 吸引了全世界的注意
Their story captured the world's imagination.
因为最大的陆地动物
Here was the largest land animal
在地球上人口最多的国家
trying to find somewhere to live
正找寻落脚的新家
in the most populated country on Earth.
它们一家一路往北走
The family headed north
走进了一个与离开时截然不同的中国
into a very different China from the one they had left behind.
八个月以来 它们徒步穿越陌生的新大♥陆♥
For eight months, they trekked through strange new lands
尽管如此 也没能找到任何安身之处
but couldn't find anywhere to settle.
因此 它们的新生儿 是在迁徙中出生的
So their newest arrival was born on the move.
这对大象来说非常不寻常
That, for elephants, was highly unusual.
这样出生的新生儿 其生命的起点注定会很疲惫
His start to life would be very tiring.
即便如此 现在有17只大象的 一大家子不得不继续前行
But the now 17-strong family had to keep traveling.
对于那些刚学会走路的小象来说
And for those who'd only just learned to walk
每跨过一处障碍 都困难不已
every hurdle was a problem.
而且每个坡的坡度
And every slope...
都很高
...a steep one.
象群又继续走了四百公里的路
They continued for another 400 kilometers.
一路上 它们越往北跋涉
And the further north they trudged
所到之处就越没有归宿感
the less they belonged.
象群为了吃喝
To eat or drink
被迫偷粮食来填饱肚子
they were forced to steal.
但出乎意料的是
But remarkably
人们并没有把象群赶走
instead of driving them away...
而是它们保驾护航…
...people gave them safe passage...
任其掠夺粮食
...and allowed them to plunder.
这群大象迁徙了整整一年后
After marching for a year
个个筋疲力尽 倒地就睡
they were exhausted.
因为大象通常会站着睡
Elephants usually sleep on their feet
只有当它们特别疲惫之时 才会躺下睡
and only lie down when they are completely fatigued.
如果我们一意孤行 不断破坏生态系统 改变我的地球
If we continue to change our planet
越来越多的动物
more and more animals
会被迫踏上这样的新旅程
will be forced to make new journeys such as this.