know exactly when they should come back every year.
对某些动物来说
Breeding in safety, for some animals
安全繁衍的前提是避开兽群
means avoiding crowds.
新西兰
New Zealand.
是最后一个人类可接触到的宜居之地
The last habitable landmass to be reached by people.
为了来到此地
To get here
波利尼西亚人 必须跨越几千公里的公海
the Polynesians had to cross thousands of kilometers of open ocean.
动物也需要不远千里前来
And so indeed does any animal.
尽管如此 每年有一位访客
But nonetheless, one visitor makes a 6,000-kilometer journey
会横跨南大洋六千公里
across the Southern Ocean every year
来到这座岛屿最为隐秘的角落
to the island's most secluded corners.
它既害羞又神秘
It's shy and mysterious.
这是峡湾地区的黄眉企鹅
Fiordland's tawaki penguin.
又称丛林企鹅
The jungle penguin.
企鹅爸爸在照顾它八周大的幼崽
He's looking after his eight-week-old chick
此刻 它的另一半正在海里觅食
while his partner is at sea finding food.
如果企鹅爸爸做得不够出色 企鹅妈妈可能会抛下它
If he doesn't do so adequately, she might leave him.
企鹅的离婚率确实很高
Penguin divorce rates are indeed high!
所以企鹅爸爸最好不让其他动物靠近
So he had better keep everyone away.
企鹅妈妈在觅食忙活了一天后 回到了海岸
His partner has returned to the coast after a busy day collecting food.
但要上岸绝非易事
But getting ashore is not easy.
问题在于把握时机
It's a question of timing.
差点儿!
Almost!
做得很好
Nicely done.
为了回到嗷嗷待哺的幼崽身边
To reach her hungry chick
企鹅妈妈必须跨过巨石
she has to travel over boulders
越过根茎
roots
跳过沟壑
and ravines.
这就是企鹅风格的外卖♥♥服务
This is Deliveroo, penguin-style.
企鹅爸爸只能羡慕地看着
Dad can only watch with envy.
随着幼崽的成长 它的食欲也跟着大增
As the chick grows, so too does its appetite.
为了满足它们的需求
To keep up with the demand
企鹅妈妈必须一次又一次
Mum must complete the obstacle course through the jungle...
克服重重障碍
...again
穿过树林 来到海里捕食
and again.
为了抚养幼崽 它需要走完一场马拉松的距离
To rear her chick, she will walk the distance of a marathon
以及游一千多公里
and swim over a thousand kilometers.
企鹅妈妈会因此减掉多达一半的体重
And she will lose up to half of her body weight.
但这并不能阻止它的步伐
But that doesn't stop her.
随后 漫长的十周过去了
And then, after ten long weeks
企鹅妈妈终于受够了
she's finally had enough.
因为外卖♥♥服务结束了
With the delivery service ended
饥肠辘辘的幼崽被迫到海洋觅食
hunger drives the chick to the sea.
好在离岸不远处有充足的食物
There's plenty of food to be had just offshore
但奇怪的是 它跟着其它企鹅游走了
but strangely, he swims away with others
在往南极洲的半路上
and keeps going for thousands of kilometers
企鹅幼崽足足游了数千公里
halfway to Antarctica.
这是企鹅史上最长的单程旅程
It's the longest single journey made by any penguin
而这趟旅程可能毫无意义
and quite possibly pointless.
(南极洲)
有人认为 企鹅的祖先早在两百万年前
It's thought their ancestors started doing this two million years ago
只能在这里觅食的时候 就会这样长距离迁徙了
when their food was only found out here.
而这显然是一个难以打破的惯例
And it's clearly been a hard routine to break.
在十一月
In November
印度洋的日照增加 海水温度因此上升
an increase in the daily sunlight heats the Indian Ocean
季风也随之而来
and kick-starts the monsoon.
这股季风会途经圣诞岛
In its path lies Christmas Island.
它带来的湿度上升 唤醒了沉睡的大军
The rise in humidity it brings awakens a sleeping army.
它们就是圣诞岛红蟹
Christmas Island red crabs
红蟹现在几乎全在陆上生活
now live almost entirely on land.
但要呼吸的话
But to breathe
它们的腮部仍需要水分
they still need moisture in their gills
并需要在海中产卵
and the sea in which to lay their eggs.
因此 在过去的20万年中 红蟹每年都会长途跋涉前去海岸
So they make an annual trek to the coast, as they have done for 200,000 years.
然而近来 发生了很多变化
Lately, however, a lot has changed.
比如说 红蟹现在身边有帮手了
But help is now at hand.
当地人还建造了特殊的桥梁
Local people have also built special bridges
这种桥可以让红蟹 不紧不慢地穿过最繁忙的道路
that allow them to cross the busiest roads at their own speed
此外 当地人还建立了 给它们指路的地下网络
and a network of subways guides them.
红蟹为了赶上涨潮
They increase their pace
会加快它们的步伐
for they must catch the high tide.
一夜之间 四百万只红蟹来到海岸
In a single night, four million crabs reach the coast.
每只雌蟹会在浪花中诞下十万颗卵
Each female shakes 100,000 eggs into the surf.
这些卵会立刻孵化为自♥由♥游动的幼体
They hatch immediately and become free-swimming larvae.
然而大多数年头 绝大部分幼体会被吃掉
Most years, the vast majority are eaten or washed into the deep
或被卷进深海中 有去无回
and none return.
但运气好的话 下一个月的涨潮之时
But with luck, on the next month's high tide
它们会被冲刷回岛屿的海岸上
they will be swept back to the island's shores.
(南大西洋)
再往南数千公里处
Thousands of kilometers further south
另一次首航即将开始
another first journey is about to begin.
在十一月下旬 仲夏时分
Late November
于世界的尽头
midsummer, at the end of the world.
位于美洲最南端的巴塔哥尼亚
Patagonia, the southernmost tip of the Americas.
只有一种大型陆地捕食动物 住在在如此遥远的南边
Only one large land predator lives as far south as this.
美洲狮
The puma.
它叫马奇托
This is Machito.
那只灰色的美洲狮
The gray one.
它一岁了 即将要面临一生中最大的考验
He is one year old and about to face the biggest test of his life.
然而它并不知道有这回事
Not that he knows it.
小雄狮和它的妹妹 妮娜
He and his sister, Niña
都到了应该分开的年龄 并各自寻找自己的领地
are at the age where they should separate and each find a territory of their own.
然而公狮之间激烈的竞争
Competition between males
意味着马奇托 必须比它妹妹走得更远
means Machito will have to travel much further than his sister.
但现在它们俩都必须习得狩猎之道
But now, each must learn to hunt.
就算是狮子妈妈亲自出马
Even for their mother
捕猎一只比它体型大三倍的…
there is no greater challenge...
成年公原驼
...than catching an adult bull guanaco
也是巨大的挑战
three times her size.
但雌狮对捕猎很在行
But she's an expert.
此时幼狮们正虎视眈眈
The cubs watch closely.
为了成功捕捉猎物 雌狮必须出现在猎物几米距离内
To succeed, she must get within a few meters.
而不管猎物做什么挣扎 它都要紧紧抓住对方
And then hold on, no matter how wild the ride.
此刻 幼狮应该尽情享用免费的美食
The cubs should make the most of the free meal.
它们饭来张口的好日子快结束了
Their easy living is about to come to an end.
它们的母亲已经为它们做了 所有力所能及的事
Their mother has done all she can for them.
在同居一年后
After a year together
狮子妈妈的领地不再是它们的了
her territory is no longer theirs.
小狮子是时候离开了
It's time for them to leave.
几个星期以来 这对兄妹相依为命
For several weeks, the siblings stay close to each other.
尽管如此 它们俩很快就要分别
But they will soon need to go their separate ways.
雌狮 妮娜
Niña, the female
得以住在离它母亲领地的不远处
will be allowed to live close to her mother's home range.
而马奇托没这么好命
Machito will not.
因为雄狮的领地要大得多
Male territories are much larger.
为了找到足够大的空地
And to find enough space
它可能要走数百公里的路
he may have to travel for hundreds of kilometers.
这是小雄狮有生以来第一次
For the first time in his life
独自在外
he is alone.
在迁徙数周后
After weeks on the move
小雄狮饿坏了
he is starving.
虽然看过母亲捕捉猎物的过程
He's seen how to hunt
但它学的知识足够派上用场了吗?
but has he learned enough?
显然不够
Not quite.
为了找到食物 小雄狮必须一直迁徙
To find food, he must keep moving
深入陌生的地带
heading deeper into unfamiliar lands.
它会一直前进…
He doesn't stop until...
直到确定嗅到的是新鲜猎物的气味
...he picks up the unmistakable scent of a fresh kill.
但这股气味…
But it was made...
来自一只大雄狮
...by a huge male.
这只雄狮的体型是马奇托的两倍大…
He's twice Machito's size...
能在几秒内置小雄狮于死地