while the females' eggs complete their development.
但它们的麻烦还没结束
But their troubles are not yet over.
这些水域是美国 唯一的淡水海豹的家园
These waters are the home of the only freshwater seals in America.
鲑鱼已经八周没有吃东西了
The salmon haven't eaten in eight weeks
但它们还是能比捕食者游得快
but they can still outswim these predators.
海豹们转变了策略
The seals switch strategy
开始在光天化日之下隐藏
and start to hide in plain sight.
这是非常少见的行为
In a rarely seen behavior
它们等待着鲑鱼来到自己身边
they wait for the salmon to come to them.
令人惊讶的是 它们无视了眼前的雄性
Surprisingly, they ignore the males right in front of them.
而是去捕捉
And go for the females
孕育着高热量卵子的雌鱼
who are laden with calorie-rich eggs.
但是有一条鲑鱼被吃掉
But for every salmon that's taken
就有会有几千条安全通过
thousands get through.
在漫长的旅途中 它们遍体鳞伤
Battered and bruised from their long journey
最终到达了它们的产卵池
they have, at last, reached their spawning pools.
一旦来到这里 雄性和雌性会配对
Once here, males and females pair up
共同争取最好的巢址
and, together, fight for the best nest sites.
终于 它们交♥配♥了
Finally, they mate.
它们一生仅有这一次交♥配♥
It's the only time they will ever do so.
为了完成这次史诗般的迁徙 它们已经付出了一切
They've given everything to complete this epic migration.
它们的生命结束了
Their lives are over.
它们腐烂的身体中的营养物质 滋养着水域
The nutrients from their decaying bodies fertilize the water.
这样的牺牲 确保了下一代
A sacrifice that ensures the next generation
能够拥有最佳的起点
will have the very best start in life.
(北冰洋 斯堪的纳维亚)
北极高地的八月
August in the High Arctic.
经过三个月的连续日照
After three months of continuous daylight
海冰已经所剩无几
little is left of the sea ice.
这只北极熊和它八个月大的幼崽
And that makes life very hard for this ice bear
谋生变得越发艰难
and her eight-month-old cubs.
三个月前 它们在冰面上 猎杀富含脂肪的海豹
Three months ago, they were hunting blubber-rich seals out on the ice.
现在 它们被迫连续数日游泳
Now they're forced to swim continuously for days on end
寻找它们能找到的任何食物
in search of whatever food they can find.
北极熊游泳消耗的能量比走路多五倍
Polar bears use five times more energy when swimming than walking.
这种情况 开始对最小的幼崽造成影响了
And that is beginning to take its toll on her smallest cub.
它觉得很难跟上
He's finding it hard to keep up.
但它妈妈太饿了 不能等太久
But his mother is too hungry to wait for long.
它能闻到这座岛上有食物的味道
She can smell food somewhere on this island.
俯冲的海鸥表明它已经接近了
And the dive-bombing gulls are a sign that she's close.
对于地球上最大的陆地食肉动物来说
For the largest land carnivore on Earth
这些雏鸟还不够塞牙缝的
these chicks are not much of a meal.
不过对幼崽来说 这是非常需要的助力…
Though they would be a much-needed boost for the cubs...
前提是它们能在食物消失前吃到
if they can get down to it before it's gone.
较弱的幼崽脚步不大稳健
The weaker cub is not very sure-footed.
等到它追上的时候 已经太迟了
By the time he's caught up, it's too late.
因为食物稀缺
With food so scarce
没有休息的时间
there is no time for rest.
爬上去应该很容易
The climb back up should be easy.
当然 它的同胞似乎很淡定
Certainly, his sibling seems to take it in his stride.
但长途游泳之后 较弱的幼崽体力不足了
But after that long swim the weaker cub has little energy left.
由于无法跟上 它慌了
Unable to follow, he panics
走向了错误的方向
and heads in the wrong direction.
在这里滑倒 就意味着跌落15米摔到下面的岩石上
A slip here would mean a 15-meter fall onto the rocks below.
它的妈妈没有注意到它的问题
His mother takes no notice of his problems
因为它急于找到另一餐
so desperate is she for another meal.
它的生存取决于是否能紧跟妈妈
His survival depends on staying close to his mother.
如果它跟不上 妈妈就不得不抛弃它
If he can't keep up, she will be forced to abandon him.
它成功了
He's made it.
只不过它发现必须继续前进
Only to find that he must still keep going.
这是一趟幼崽可能无法幸存的旅程
It's a journey this young cub may not survive.
由于夏季海冰融化的速度前所未有
With summer sea ice melting earlier than we've ever known
北极熊只能花费更多的时间用于游泳
polar bears are having to spend more of their year swimming.
对于习惯穿越冰面的动物来说
For animals used to traveling across ice
这些变化实在是太大了
these changes may well prove to be too great.
(九月)
在北极以南六千公里处
Six thousand kilometers south of the Arctic
夏季的太阳也在照射波斯湾的浅水区
the summer sun is also heating the shallow waters of the Persian Gulf
使这里的海水成为地球上最热的
making the sea here the hottest on the planet.
这吸引了海洋中最大的鱼
And that attracts the ocean's biggest fish.
鲸鲨
The whale shark.
在经历数千公里的旅程后
After a journey of thousands of kilometers
它及时赶上了 一年中最棒的猎食活动…
it's arrived in time for one of the best feeding events of its year...
并且正在前往一个特定的地点
and is heading to a particular spot.
阿尔沙欣油田的水域
The waters of the Al Shaheen Oil Fields.
平台起着礁石的作用
The platforms act as reefs
为数百种生物提供家园
providing a home for hundreds of species.
每个钻井平台的半公里范围内 不允许有任何船只
No vessels are allowed within half a kilometer of each rig
因此创造了海洋保护区 使鱼类可以安全产卵
so creating marine sanctuaries where fish can spawn in safety.
金枪鱼也在其中
Tuna are among them.
它们只有在 摄氏25度以上的水温中才会繁殖
They can only breed when the water is 25 degrees Celsius or more.
所以在夏天海湾最热的时候
So, in summer, when the gulf is at its hottest
它们聚集起来 产下数以百万计的卵
they gather together and release hundreds of millions of eggs.
水的表面因为产卵而变得浑浊
The water's surface becomes thick with spawn.
这就是鲸鲨越洋的目的
And that is what the whale shark has crossed oceans for.
它通过一米宽的嘴吸入海水
Taking in water through its meter-wide mouth
收集鱼卵
it collects the eggs.
更多的鲸鲨到来参加盛宴
More sharks arrive to join the feast.
但这是地球上最热的海洋
But this is the hottest sea on Earth.
每天早上进食几个小时后
And after feeding for a few hours each morning
鲸鲨必须返回更凉的深水处
the whale sharks will have to return to the cooler depths.
在产卵旺季时
At the height of the spawning season
每平方公里可能有超过一百只鲸鲨
there may be over 100 per square kilometer.
这是世界上最大的鲸鲨聚会之一
It's one of the largest gatherings of whale sharks on the planet.
更难能可贵的是 这种场景在2010年才首次被记录下来
And all the more remarkable that it was only recorded for the first time in 2010.
(撒哈拉)
回到塞伦盖蒂平原上
Back in the Serengeti
一百万只牛羚和斑马仍然在迁徙
a million wildebeest and zebra are still on the move
跟随太阳和雨水 寻找新鲜的牧草
following the sun and rain in search of fresh grazing.
而在兽群之中
And in amongst the throng...
还有新生命
...new life.
这只斑马马驹和它的家人 穿梭在牛羚群中 以求获得安全
This zebra foal and his family travel amongst the wildebeest for safety.
它才四周大
He is just four weeks old
跟上斑马群的速度是非常困难的
and keeping pace with the herd is a daily struggle.
但它最大的障碍就在眼前
Yet his biggest hurdle lies just ahead.
马拉河
The Mara River.
这里水流湍急
Its fast-flowing waters
每年都会夺走六千只动物的生命
claim the lives of 6,000 animals a year.
对从未游过泳的小马驹来说 穿越河道将是重大考验
Crossing it will be a major trial for a foal that has never swum before.
兽群靠近河边
The herd nears the river's edge.
没有谁想第一个过河
None wants to be the first to cross.
但随着数量增多
But as numbers increase
兽群前排的压力越来越大
pressure mounts on those at the front.
一旦有一只下水
Once one commits
闸门就彻底打开了
the floodgates open.
但小马驹和它的家人在等待
But the foal and his family wait.
许多牛羚在挤压中被淹死
Many wildebeest drown in the crush.
斑马仍然在等待
Still, the zebra hold back.
这是有充分理由的
And with good reason.
五米长的尼罗河鳄鱼
Five-meter-long Nile crocodiles.
是非洲最大的鳄鱼之一
Amongst the biggest in Africa.
这些巨型爬行动物 可能从去年开始就没有进食过了
These giant reptiles may not have eaten since this time last year.
有这么多目标可供选择
With so many targets from which to choose
它们可以慢慢来
they can afford to take their time.
也许很快
Soon, perhaps
鳄鱼就会吃饱了
the crocodiles will have taken their fill.
没有那么好运
No such luck.
斑马不能再等了
The zebra can wait no longer.
它们必须待在兽群里
They must stay with the herd.
所以小马驹现在 必须为自己的生命而游泳了
So, the young foal must now swim for his life.