莫过于北极
than in the Arctic.
今年的气温
This year, the temperature climbs
上升到了惊人的38摄氏度…
to a staggering 38 degrees Celsius...
导致海冰以前所未有的速度融化
melting sea ice faster than ever.
一种北极动物受此影响最大
And one Arctic animal is affected more than most.
为了吃食
To feed
海象需要浅层海床
walrus need a combination of a shallow seabed
丰富的蛤类
abundant clams
以及可供休息的浮冰
and ice floes on which to rest.
然而 如今这样的地方已越来越少
But there are now fewer places to do so.
这使得每年的夏季 都比上一年更加难熬
Making each summer more difficult than the last.
对于刚做母亲的海象而言更是如此
Especially so for a new mother.
三天前 她不得不离开海象群独自生产
Three days ago, she had to leave the herd to give birth on her own.
从那之后 她一直守在小海象身边
And since then, she hasn't left her calf's side.
哺育期的海象妈妈 所需的食物几乎是原来的两倍
Nursing mothers need nearly twice as much food.
但她们不能离开幼崽自己进食
But they can't leave their calves alone while they themselves feed.
所以 她必须找寻其它海象
So she must go in search of others
帮她照顾幼崽
to help her care for her young.
小海象一生下来就会游泳
A newborn walrus is able to swim from day one.
但他还不够强壮 无法远行
But he's not yet strong enough to travel far.
所以 第一次旅程
So, for his first journey
他搭了便车
he hitches a ride.
浮冰数量逐年减少
With fewer ice floes each year
海象只能游到更远的地方寻求帮助
they must swim further to find help.
而在求助成功之前 海象妈妈都无法进食
And until then, his mother can't feed.
即便找到其它海象
Even when they do find others
还必须要有足够低矮的浮冰 让小海象能够爬上冰面
the ice must be low enough for the calf to climb out.
太高了
Too high.
这块看起来刚刚好
This looks just right.
然而 适宜的浮冰太过稀少
But with suitable ice in short supply
空间十分有限
space is very limited.
这并不是它们所需要的欢迎
It's not the welcome they needed.
就算有空间足够的浮冰
Even when there's enough ice
没有帮手 海象妈妈依旧无法觅食
without anyone to help, she is unable to feed
只能守着小海象
and must stay with her calf.
它们必须继续寻找
Their search must go on.
在接下来的三年里 小海象都要依赖妈妈
The calf will depend on her for the next three years.
不管妈妈去哪里
Wherever she goes
幼崽都跟着
they will go together.
未来十年内 夏季海冰可能会完全消失
In the next decade, the summer sea ice could disappear altogether.
一旦发生这种状况
If that happens
即便是北极最老练的旅行者
even for the Arctic's most seasoned travelers
都可能无处可去
there may be nowhere left to go.
六月下旬
In late June
北半球感受到地球倾斜的全面影响
the North feels the full impact of the Earth's tilt
日照量也到达一年中的顶峰
and receives more daylight than at any other time.
在太平洋的某处角落
And, in one corner of the Pacific
此时也是一年中的绝佳机会
this creates the greatest opportunity of the year.
六个月来
For six months
阿♥拉♥斯加的白令海 一直显得毫无生气 苍茫空虚
Alaska's Bering Sea appears lifeless and empty.
尔后 在六月的某日…
Then, one day in June...
一切都变了
all that changes.
一只只座头鲸
Humpback whales arrive
经过历时一个月的旅程到达此处…
after a month-long voyage...
参加鲸界顶级盛事
for the biggest event in their calendar.
数千只座头鲸
Thousands of them.
太平洋之上
Across the Pacific
其他的旅客也在纷纷赶路
other travelers are also on their way.
灰鹱日夜兼程 想要及时赶到…
Sooty shearwaters race to get there in time...
单日不间断飞行一千公里
flying 1,000 kilometers a day nonstop.
如此重要场合
The occasion is so important
它们甚至不辞辛苦 从世界的另一边赶来
they come from the other side of the world.
六万五千公里
At 65,000 kilometers
这是地球上动物迁徙的最远航程
it's the longest animal migration on Earth.
数百万只灰鹱加入鲸群的行列
A million of them join the whales.
大家纷纷来此觅食
All have come to feed.
这是地球上最为壮观的聚会之一
It's one of the greatest gatherings of life on Earth.
就在五个月前
Here, five months ago
这里每日光照时间只有七小时
there were just seven hours of light a day.
而现在 光照时间长达17个小时
Now, there are 17.
这种变化 使得浮游生物和磷虾的数量激增
The change triggers an explosion in the numbers of plankton and krill.
对这些鲸鱼而言 这可能是一整年中唯一的饱餐机会
For the whales, it may be the only time they feed in the entire year.
整个夏季
Over the summer
每头鲸鱼收入腹中的食量可达900吨♥
each scoops up 900 tons of food.
它们只有90天时间可以尽情美餐
They all have just 90 days to eat as much as they can.
很快 白天缩短
Soon, the days will shorten
饕餮盛宴也将结束
and bring an end to the great feast.
到时 它们都将返回南方
Then, every one of them will return south.
地球的倾斜之旅所带来的种种良机
The opportunities brought by our tilted planet's journey
既巨大又短暂
can be enormous yet fleeting.
经历了一个月的漫长暑日
After a month of long summer days
北太平洋的温度已经达到最高峰
temperatures in the North Pacific are reaching their peak.
海洋中一位捕食者察觉到了变化
An ocean predator detects the change
并且规划了新的航道
and sets a new course.
一只虎鲨
A tiger shark
长途跋涉一千公里 横跨太平洋
on a thousand-kilometer odyssey across the Pacific.
在地球磁场的引导下
Guided by the Earth's magnetic field
她径直向目的地…
she swims in a straight line towards her target...
莱桑岛游去
Laysan Island.
无独有偶
And she's not the only one.
这一物种经历了漫长的旅程 堪称鲨鱼迁徙的距离之最
This species makes some of the longest journeys of all sharks.
而且虎鲨猎食的动物 也比其他鲨鱼更加广泛
And hunts a bigger range of animals than any other.
其中甚至还包括鸟类
Including even birds.
这只莱桑信天翁
The Laysan albatross chick hasn't eaten
自两周前被父母抛下后 就再未进食
since he was abandoned by his parents two weeks ago.
为了觅食
To find food
他必须离开小岛
he must now leave the island.
但世界上最大的海鸟 起飞需要借助很大的风力
But the world's largest seabirds need a lot of lift.
风随时会来
That could come at any moment.
七月 在高温作用下 海上会形成热带风暴…
In July, the high ocean temperatures generate tropical storms at sea...
把风带到莱桑岛
bringing wind to Laysan
也为信天翁雏鸟送来了离岛的旅票
and the young albatross a ticket out of here.
微风渐劲
The breeze continues to build
甚至有足够的力量托起一只信天翁
until there's enough to lift even an albatross.
黑脚信天翁的雏鸟总是率先起飞
And the black-footed chicks are always first to go.
雏鸟的第一次飞行向来不会长久
A chick's first flight is never a long one.
而在此处 这通常也是最后一次飞行
And here, it's often their last.
虎鲨来了
The tiger sharks have arrived.
而且不会轻易失手
And they are very effective.
这让年幼的信天翁不免心生畏惧
For the young albatross, it's not exactly encouraging.
然而 机不可失
But it's now...
时不再来
...or never.
如果他到达远洋水域
If he reaches the open ocean
很可能五年内都不会着陆
he may not touch land again for five years.
然而 没有犯错的余地
But there is no room for error.
是时候抛开谨慎顾虑
Time to throw caution to the wind.
该起飞了
Time to fly.