剧集 | 约翰·威尔逊的十万个怎么做(2020) | 导航列表
是协会的一名高级成员
to a high-ranking affiliateof the association.
大家开始发出吁声
The refs started booing...
吁——
怀疑抽奖有暗箱操作
...because they suspected the draw had been rigged.
大家开始喊"诈骗"
People started yelling fraud.
诈骗!
Fraud!
不幸的是
But unfortunately, the
这个指控似乎让中奖者
allegations only seemed to
越发兴奋
arouse him.
"小偷"越来越嚣张
Petty theft increased dramatically.
当一个镀金哨子做的奖牌授予给
And when a gold-plated whistle was
一个整晚朝大家大吼大叫的人之后
awarded to the guy who had been yelling at everyone the whole night,
骆驼终于被稻草压倒了
it seemed to be the-- the final straw.
就站这里 对着镜头笑一下
Smile for camera. Smile for the camera.
镜头在这里 笑一下
Camera's over here. Smile for the camera.
笑一下
Smile for that camera.
对着镜头笑一下
Smile for that camera.
大家当即开始散场
And everyone left almost instantly,
果不其然
as predicted.
当大家逐一离场时
But as people were filing out,
那个金哨子奖得主似乎…
the guy that won the golden whistle seemed
很是苦恼
very upset.
看起来他的金哨子
It appeared that his golden whistle was
被人偷走了
actually stolen straight,
只剩下一个空盒子
uh, from the display case.
被偷走了 金哨子被盗了
It-- It was stolen. His golden whistle was stolen.
他多么希望这是一个玩笑
He was really hoping that it was a joke,
然而半个小时过去
but after about a half an hour,
没有任何迹象表明
it didn't seem like it was
他的金哨子能短期内寻回了
gonna be reappearing anytime soon.
最终我离开了现场
So I left the ref dinner with a
心情沉重
heavy heart.
我想我错了
I guess I was wrong in
居然以为裁判的道德瑕疵会比一般人少
assuming that refs would be less flawed than the rest of us.
如果是这样
And if that's the case,
我们又凭什么奢望
then what hope do we have to
自己与朋友一起的时候 能表现得更文明呢?
act with any civility when we're out with our friends?
从别人那里偷东西 总归不会心安理得
Stealing from anybody never feels nice,
但人们觉得自己需要去"偷"
but maybe people feel like they need to steal
因为 他们得不到
because they're not getting support
最需要得到的支持
from the places they need it the most.
顶层的不公平
A lack of fairness at the top can
会导致底层的混乱
create chaos at the bottom
还会导致欺诈行为的发生
and causes some people to cheat.
但 也很难去责怪他们
But it's kind of hard to blame them for
会去占那些小便宜
taking advantage...
因为有时候 他们仿佛完全…
when they feel completely invisible to
被他人无视了
everyone else.
毕竟 说到底
Because at the end of the day,
我们每个人都可能会变成砧板上的肉
we're all getting kind of a raw deal.
如果我们不去想办法支持彼此
And if we don't figure out how to support each other,
那就…
then
只能做盘中餐了
we're all cooked.
我是裁判威尔逊
This is Ref Wilson.
感谢收看
Thanks for watching.
接着用汤勺舀出一勺鸡汤
Then you take the broth and pour it in a ladle at a time.
在等待的过程中
And while you're waiting for that,
你试图跟房♥东打招呼
you try to say hello to your landlord
她在外边打理花♥园♥
who's gardening outside.
你好 妈妈!
'Ello, Mama!
这个过程大约需要15分钟
This should take around 15 minutes.
剧集 | 约翰·威尔逊的十万个怎么做(2020) | 导航列表