剧集 | 大卫王朝(2025) | 导航列表
很好
Very well.
他家在哪里?
Where is his home?
嗯?
Hmm?
这条路通向山谷
The tracks lead down into the valley.
这将是一段危险的旅程 国王陛下
It'll be a dangerous journey, my king.
我父亲给我讲过很多关于巨人的故事
My father told me many stories of giants as a boy.
他告诉我他们住在一个大山谷里
He told me they lived in a great valley.
我真希望他能来这里 亲眼看看这景象
I wish he was here to see this.
我们应该继续走了
下面有我的马在等着
We should keep moving. I have horses waiting down below.
(巨人谷)
哇哦
Whoa. Whoa.
哇
Whoa.
大人
这里有来无回是有原因的
Lord, there is a reason none return from this place.
你所感受到的恐惧 正是我们要寻求的东西
The fear that you feel is the fear we seek.
继续前进
Onward.
遵命 国王陛下
Yes, my king.
来者何人?
Who approaches?
亚吉 迦特的国王
Achish. Lord King of Gath.
非利士帝国的王子
Prince of the Philistine Empire.
我此行是为了面见亚衲人的领袖 跟我们并肩前进
I have come to seek an audience with the Anakim who walk among us.
迦特不是亚衲的朋友
Gath was no friend of Anak.
但我希望成为您的朋友
Yet I wish to be friends of yours.
我可以进去吗?
May I enter?
进来过很多人 没人能再出去
Many enter. None return.
这样才能维持我家的安宁
The peace of my house depends on it.
你还要进来吗?
Do you still request this?
是的
Yes.
请进吧 迦特的王
Enter, Lord of Gath.
只许你一个人进来
You, and no other.
亚吉国王
King Achish.
不!
No.
国王陛下!
My king.
上帝啊
My lord.
撒母耳
Samuel.
很荣幸您能莅临我们的家园
It is an honor to have you in our homestead.
耶西 波阿斯的后人
Jesse, son of Boaz.
你为什么发抖?
Why do you tremble?
站起来
Stand up.
站起来 看着我
Stand and look at me.
我来此地是要向主献祭
I've come to make an offering to the Lord.
召集你的儿子们
Gather your sons.
我们会一起献祭
We will sacrifice together.
迦特的王
Lord of Gath.
你是怎么找到这个地方的?
How did you find this place?
你们的族人身后有深深的足迹
Your kind leave deep footprints.
我的先知告诉我说 您叫俄珥巴
My seers tell me you are called Orpah.
是的
I am.
在古语里的意思是“巨人之母”
Which in the old tongue is "mother of giants."
古语没人说了
No one speaks in the old tongue.
早就没人说了
It was buried long ago.
(凡是失去的 都会记在心间)
All that is lost will be remembered.
我此行的目的 是提议这里的家族与迦特结成联盟
I have come to offer an alliance between Gath and this household.
我要和族长谈谈
I will speak to the father.
那你必须跟众神交谈
Then you must speak to the gods.
而你会在交谈中会丢掉性命
And you would not survive the conversation.
他们很少跟人类讨价还价 不管你是国王 还是乞丐
They keep few bargains with men, be they kings or beggars.
跟众神交谈?
Speak to the gods.
这不可能
That's impossible.
你既然在此 还有什么不可能的事
And yet you are here.
告诉我 迦特的王
Tell me, Gath Lord,
如果上古时代的强者行走于大地之上
if mighty ones of old walked the earth...
你会向他们提供些什么?
what would you offer them?
如果你想活着离开这个地方 就好好说说
Speak well if you wish to leave this place alive.
我会提供财富
I would offer wealth,
荣誉
honor,
崇拜
worship.
他们在凡人中应得的地位
Their rightful place amongst mortals.
但最重要的是
But most important,
对抗以色列的子民
against the children of Israel
他们让你们背井离乡 委身于这些洞穴中…
who drove you from your lands and into these caves...
我提供的是复仇
I offer vengeance.
耶♥和♥华♥是我的牧者
我必不致缺乏
他使我躺卧在青草地上
领我在可安歇的水边
爸爸 这是怎么回事?
Father, what is this?
先知疯了
我在吉甲看见…
The seer has gone mad. I saw it at Gilgal.
安静
Hush.
为什么大卫不在这里?
Why is David not here?
以利押
Eliab. The oldest of my sons.
我的长子
Ah.
当然了
你就是上帝要的人
Surely you are the one the Lord demands.
以利押 你父亲力量的源泉
Eliab, the beginning of your father's might.
最有尊严 最有力量
Strongest in dignity and power.
像大海的潮汐一样无拘无束
As unrestrained as the ocean's tide.
但是…
And yet...
你为什么这么害怕?
Why are you so afraid?
亚比拿达
Abinadab.
拿坦业
Nathaneel.
我告诉过你 他疯了
I told you. His mind is gone.
安静
Hush.
我不明白
I do not understand.
你为什么要违抗我的命令?
Why have you disobeyed my command?
耶西没有别的儿子了吗?
Are there no other sons of Jesse?
有的 还有一个
There is one more.
我最小的儿子 大卫
The youngest of my sons. David.
但他在放羊
But... ...he watches the sheep.
去找他
Send for him.
亚瓦 去把大卫叫来 快点
Avva. Go get David. Hurry.
好了 坐吧 请坐
Yes. Sit, please.
我们一边等一边吃点东西
Break bread with us while we wait.
都不许坐
No one will sit.
也不许吃东西
No one will eat.
我们一直站着 直到你那个儿子回来
We will stand until your other son is here.
跟我一起
Now.
他使我的灵魂
苏醒
大卫!
David.
大卫!
David!
过来
Come!
你♥爸♥爸叫你 羊交给我看着
Your father wants you. I will watch the sheep.
出什么事了?
你有危险了?
What happened? Are you safe?
一切都好 - 你还好吗?
Everything's fine. - You're all right?
不用再害怕狮子了 走吧
No more lion to fear. Go.
波阿斯的后人
Son of Boaz.
这是上帝对你说的话
These are the words the Lord God speaks to you.
“我要加强的 你为什么却要感到耻辱?
Why are you ashamed of what I intend to magnify?
你为什么 要让巨大的潜力东躲西♥藏♥?”
Why do you hide a great light?
是大卫惹的祸
This is David's doing.
他惹了什么祸 要这样牵扯到我们头上?
What has he done to bring this upon us?
什么祸也不会比亚甲更糟糕
Whatever it was,can't be as bad as Agag. - Mmm.
他肯定不会丢掉性命的 - 为什么?
Surely he will not be slain. - Why not?
因为… - 因为有人疯了才会那样?
Because... - Because that will be madness?
对 - 不对
Yes. - No.
我不会坐视不管的
I will not allow it.
你要管这件事?
You will not allow it?
哥哥 你也会丢掉性命的
Brother, you will be slain as well.
大卫来了
This is David.
我家最小的孩子
The youngest of my house.
是我另一个… - 是你羞于启齿的儿子?
Son of a different... - Son of your shame.
你是谁?
Who are you?
剧集 | 大卫王朝(2025) | 导航列表